StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "vague". Англо-русский словарь Мюллера

  1. vague [vg]имя прилагательное
    1. неопределённый, неясный, смутный; неуловимый;
      vague hopes смутные надежды;
      vague rumours неопределённые слухи;
      vague resemblance отдалённое сходство;
      I have not the vaguest notion what to do не имею ни малейшего представления, что делать;
      he was very vague on this point по этому вопросу он не высказал определённого мнения

      Примеры использования

      1. I felt the impression of woe as she spoke, but I could not tell whence it came; and when, having done speaking, she breathed a little fast and coughed a short cough, I momentarily forgot my own sorrows to yield to a vague concern for her.
        Я чувствовала веяние скорби в ее словах, но не могла понять, откуда эта скорбь. А когда она замолчала, ее дыхание стало учащенным и она закашлялась коротким, сухим кашлем, я мгновенно забыла о собственном горе, охваченная смутной тревогой за нее.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 72
      2. He talked with the vaguest suggestion of a brogue.
        Мистер Тай произнес эту сентенцию с чуть заметным ирландским акцентом.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 32
      3. 'It's all wars,' said the old man vaguely.
        -- Ну, война, она всегда, -- неопределенно пояснил старик.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 86
    2. рассеянный; отсутствующий (о взгляде и т.п.)

      Примеры использования

      1. Her eyes as they rested on her son were vaguely worried, sensing his bitter discontent, more than the normal railing of a workingman against his lot.
        Со смутной тревогой посмотрела на сына — всякий рабочий человек недоволен своей долей, но в Фрэнке уж слишком кипит горькая обида на судьбу.
        Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 16
      2. “Looks very good,” he remarked vaguely.
        — Да, газон хорош, — похвалил он рассеяно.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 64
      3. 'Oh, I BEG your pardon!' she exclaimed in a tone of great dismay, and began picking them up again as quickly as she could, for the accident of the goldfish kept running in her head, and she had a vague sort of idea that they must be collected at once and put back into the jury-box, or they would die.
        - Ох, простите, пожалуйста! - с искренним огорчением крикнула она, поспешно усаживая присяжных на места. Алиса безумно торопилась, так как случай с золотыми рыбками не шел у нее из головы и ей почему-то казалось, что если присяжных не посадить на место как можно скорее, то они тоже могут погибнуть.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 69

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share