5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 60 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

A whole library!
Вся библиотека!
Everything I have collected!
Все, что я собрал!
Wonderful!
Восхитительно!
Wonderful!”
Великолепно!
“Well,” said Trevize, “we are swimming in cream.”
2.
– Ну, – заметил Тревиз, – мы и впрямь катаемся, как сыр в масле.
Trevize marveled at the inside of the ship.
Тревиз был восхищен внутренним устройством корабля.
The utilization of space was ingenious.
Пространство использовалось с исключительной изобретательностью.
There was a storeroom, with supplies of food, clothing, films, and games.
Там была кладовая с запасами пищи, одежды, фильмов, игр.
There was a gym, a parlor, and two nearly identical bedrooms.
Был гимнастический зал, гостиная и две почти идентичные спальни.
“This one,” said Trevize, “must be yours, Professor.
– Эта, – сказал Тревиз, – наверное, ваша, профессор.
At least, it contains an FX Reader.”
Во всяком случае, здесь есть считывающее устройство.
“Good,” said Pelorat with satisfaction.
“What an ass I have been to avoid space flight as I have.
– Хорошо, – с удовлетворением сказал Пилорат. – Каким же я был ослом, что до сих пор избегал космоса!
I could live here, my dear Trevize, in utter satisfaction.”
Я мог бы жить здесь, мой дорогой Тревиз, в полном довольстве.
“Roomier than I expected,” said Trevize with pleasure.
– Здесь свободнее, чем я предполагал, – с удовольствием констатировал Тревиз.
“And the engines are really in the hull, as you said?”
– А приборы и в самом деле в корпусе, как вы говорили?
“The controlling devices are, at any rate.
– Во всяком случае контрольные.
We don’t have to store fuel or make use of it on the spot.
Нам не нужны запасы топлива.
We’re making use of the fundamental energy store of the Universe, so that the fuel and the engines are all--out there.”
He gestured vaguely.
Мы черпаем их из основного запаса энергии Вселенной, так что топливо и все машины – долой!
“Well, now that I think of it--what if something goes wrong?”
– Ну, а я вот думаю: вдруг что-нибудь пойдет не так?
Trevize shrugged.
Тревиз пожал плечами.
“I’ve been trained in space navigation, but not on these ships.
– Я изучал космическую навигацию, но не на подобных кораблях.
If something goes wrong with the gravitics, I’m afraid there’s nothing I can do about it.”
Если произойдет что-то с гравитацией – боюсь, я ничего не смогу сделать.
“But can you run this ship?
Pilot it?”
– Но вы сможете вести этот корабль?
“I’m wondering that myself.”
– Сам задумываюсь.
Pelorat said,
“Do you suppose this is an automated ship?
– Вы предполагали, что это автоматический корабль.
Might we not merely be passengers?
Можем мы быть просто пассажирами?
We might simply be expected to sit here.”
Можем ли мы надеяться, что будем просто сидеть здесь?
“They have such things in the case of ferries between planets and space stations within a stellar system, but I never heard of automated hyperspace travel.
At least, not so far. --Not so far.”
– Такое случается при перегонке корабля между планетами и космическими станциями внутри планетных систем, но я никогда не слышал об автоматическом межзвездном путешествии.
He looked about again and there was a trickle of apprehension within him.
Он снова огляделся и легкая волна страха пробежала по спине.
Had that harridan Mayor managed to maneuver that far ahead of him?
Неужели эта старая ведьма?
Had the Foundation automated interstellar travel, too, and was he going to be deposited on Trantor quite against his will, and with no more to say about it than any of the rest of the furniture aboard ship?
Неужели Основание автоматизировало и межзвездные перелеты, и он, Тревиз, хочет он того или нет, и сказать-то что-нибудь по этому поводу сможет не больше, чем вся остальная утварь на борту.
He said with a cheerful animation he didn’t feel,
Он произнес с воодушевлением, которого не чувствовал:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1