показать другое слово

Слово "skirt". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. skirt uk[skɜːt] us[skɝt]
    1. существительное
      1. юбка;
        divided skirt широкие брюки

        Примеры использования

        1. "You can rent those darling little skating skirts," old Sally said.
          - Там дают напрокат такие чудные короткие юбочки, - говорит Салли.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 130
        2. 'Here!' cried Alice, quite forgetting in the flurry of the moment how large she had grown in the last few minutes, and she jumped up in such a hurry that she tipped over the jury-box with the edge of her skirt, upsetting all the jurymen on to the heads of the crowd below, and there they lay sprawling about, reminding her very much of a globe of goldfish she had accidentally upset the week before.
          - Я-а! - крикнула Алиса и вскочила с места. Второпях она совершенно забыла, как сильно за последнее время выросла, и, вскакивая, зацепила краем юбки скамью присяжных. Скамейка опрокинулась, и все присяжные полетели вверх тормашками на головы публики. Они беспомощно бились на полу, и Алиса вдруг живо вспомнила, как бились на полу золотые рыбки из аквариума, который она нечаянно опрокинула несколько дней назад.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 69
        3. The captain had risen earlier than usual and set out down the beach, his cutlass swinging under the broad skirts of the old blue coat, his brass telescope under his arm, his hat tilted back upon his head.
          Капитан проснулся раньше обыкновенного и направился к морю. Под широкими полами его истрепанного синего кафтана колыхался кортик. Под мышкой у него была подзорная труба. Шляпу он сдвинул на затылок.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 7
      2. пола, подол

        Примеры использования

        1. While the mate was getting the hammer, Ahab, without speaking, was slowly rubbing the gold piece against the skirts of his jacket, as if to heighten its lustre, and without using any words was meanwhile lowly humming to himself, producing a sound so strangely muffled and inarticulate that it seemed the mechanical humming of the wheels of his vitality in him.
          Пока старший помощник ходил за молотком, Ахав стоял молча и не спеша тер золотую монету полой своего сюртука, словно для того, чтобы она еще ярче заблестела, и все время что-то без слов напевал себе под нос, издавая такие глухие, невнятные звуки, что казалось, это гудят в нем вертящиеся колеса жизни.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 175
        2. Sherlock Holmes had sprung out and seized the intruder by the collar. The other dived down the hole, and I heard the sound of rending cloth as Jones clutched at his skirts. The light flashed upon the barrel of a revolver, but Holmes’ hunting crop came down on the man’s wrist, and the pistol clinked upon the stone floor.
          Шерлок Холмс схватил его за шиворот. Второй вор юркнул в нору; Джонс пытался его задержать, но, видимо, безуспешно: я услышал треск рвущейся материи. Свет блеснул на стволе револьвера, но Холмс охотничьим хлыстом стегнул своего пленника по руке, и револьвер со звоном упал на каменный пол.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 21
        3. One full-length portrait drew the prince's attention: it depicted a man of about fifty, in a frock coat of German cut but with long skirts, with two medals on his neck, a very sparse and short, grayish beard, a wrinkled and yellow face, and a suspicious, secretive, and somewhat doleful gaze.
          Один портрет во весь рост привлек на себя внимание князя: он изображал человека лет пятидесяти, в сюртуке покроя немецкого, но длиннополом, с двумя медалями на шее, с очень редкою и коротенькою седоватою бородкой, со сморщенным и желтым лицом, с подозрительным, скрытным и скорбным взглядом.
          Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 245
      3. сленг; жаргон — женщина
      4. (часто множественное число ) край, окраина;
        on the skirts of the wood на опушке леса

        Примеры использования

        1. Then I skirted among the woods until I had regained the rear, or shoreward side, of the stockade, and was soon warmly welcomed by the faithful party.
          Я брел по опушке леса, пока не увидел перед собой задний, самый дальний от моря, край частокола.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 100
        2. I had crossed a marshy tract full of willows, bulrushes, and odd, outlandish, swampy trees; and I had now come out upon the skirts of an open piece of undulating, sandy country, about a mile long, dotted with a few pines and a great number of contorted trees, not unlike the oak in growth, but pale in the foliage, like willows.
          Сначала я попал в болото, заросшее ивами, тростником и какими-то деревьями неизвестной мне породы. Затем вышел на опушку открытой песчаной равнины, около мили длиной, где росли редкие сосны и какие-то скрюченные, кривые деревья, похожие на дубы, но со светлой листвой, как у ивы.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 73
        3. Our surprised story now finds itself for a moment among very famous events and personages, and hanging on to the skirts of history.
          Но вот наш рассказ неожиданно попадает в круг прославленных лиц и событий и соприкасается с историей.
          Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 207
      5. техника; технология — юбка (изолятора)
    2. глагол
      1. быть расположенным на опушке, на краю

        Примеры использования

        1. I had crossed a marshy tract full of willows, bulrushes, and odd, outlandish, swampy trees; and I had now come out upon the skirts of an open piece of undulating, sandy country, about a mile long, dotted with a few pines and a great number of contorted trees, not unlike the oak in growth, but pale in the foliage, like willows.
          Сначала я попал в болото, заросшее ивами, тростником и какими-то деревьями неизвестной мне породы. Затем вышел на опушку открытой песчаной равнины, около мили длиной, где росли редкие сосны и какие-то скрюченные, кривые деревья, похожие на дубы, но со светлой листвой, как у ивы.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 73
        2. Her skirt is shoddy, but has the correct flare.
          Юбка ее безупречного покроя, хотя и из дешевой материи.
          Горящий светильник. О. Генри, стр. 1
      2. огибать; идти вдоль края

        Примеры использования

        1. Lying so, she first heard their voices and felt their feet skirt her body and their shapes pass between the sun and herself.
          Сперва она только улавливала неясный гул голосов, слышала скрип шагов, огибавших ее распростертое тело, да по мельканию теней угадывала, когда кто-то, проходя, на миг загораживал солнце.
          Ночь нежна. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 4
        2. They skirted the edge of the little meadow and Robert Jordan, striding easily now without the pack, the carbine pleasantly rigid over his shoulder after the heavy, sweating pack weight, noticed that the grass was cropped down in several places and signs that picket pins had been driven into the earth.
          Они пошли стороной, огибая этот зеленый лужок, и Роберт Джордан, который теперь, без ноши, шагал легко, с удовольствием ощущая за плечами прямизну карабина вместо изнурительной и неудобной тяжести рюкзака, заметил, что трава местами выщипана и в земле остались ямки от кольев коновязи.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 13
        3. When land was in sight again, the pilot banked north and skirted a narrow peninsula, where Rachel saw a series of runways and military-looking buildings.
          Когда внизу снова оказалась земля, пилот резко повернул на север и обогнул узкий полуостров, на котором Рейчел заметила паутину дорог, взлетно-посадочных полос и несколько зданий, очень похожих на военные.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 16
      3. проходить; проезжать

        Примеры использования

        1. Tom skirted the block, and came round into a muddy alley that led by the back of his aunt's cow-stable.
          Том обошел свой квартал стороной и свернул в грязный переулок мимо коровника тети Полли.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 15
        2. He knew the powerful Arctic current flowing off the Elizabethan Islands spiraled in an enormous loop around the polar ice cap and would eventually skirt land in northern Russia.
          Он знал, что мощное арктическое течение, огибающее острова Елизаветы, огромной петлей охватывало ледовые территории и могло в конце концов привести их к берегам северной части России.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 186
        3. Clevinger skirted the trap neatly.
          Теперь Клевинджер решил сам устроить ему ловушку.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 15

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов