5#

Возвращение в Брайдсхед. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Возвращение в Брайдсхед". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 29 из 329  ←предыдущая следующая→ ...

Sebastian’s nanny was seated at the open window; the fountain lay before her, the lakes, the temple, and, far away on the last spur, a glittering obelisk; her hands lay open in her lap and loosely between them, a rosary; she was fast asleep.
Няня Себастьяна сидела у раскрытого окна; перед нею был фонтан, пруды, беседка и, перечеркнув дальний склон, сверкал обелиск; разжатые руки ее покоились на коленях, между ладонями лежали четки; она спала.
Long hours of work in her youth, authority in middle life, repose and security in her age, had set their stamp on her lined and serene face’.
Утомительная работа в молодости, непререкаемый авторитет в зрелые годы, покой и довольство в старости — всё запечатлелось на ее морщинистом безмятежном лице.
‘Well,’ she said, waking; ‘this is a surprise.’
— Вот так сюрприз, — сказала она, просыпаясь.
Sebastian kissed her.
Себастьян поцеловал ее.
‘Who’s this?’ she said, looking at me.
— А это кто? — спросила она, глядя на меня.
‘I don’t think I know him.’
— Что-то я его не помню.
Sebastian introduced us.
Себастьян представил нас друг другу.
‘You’ve come just the right time.
— Вот кстати приехали.
Julia’s here for the day.
Как раз Джулия здесь.
Such a time they’re all having.
В городе у них столько хлопот!
It’s dull without them.
А без них здесь скучно.
Just Mrs Chandler and two of the girls and old Bert.
Одна только миссис Чэндлер да две девушки и старый Берт.
And then they’re all going on holidays and the boiler’s being done out in August and you going to see his Lordship in Italy, and the rest on visits, it’ll be October before we’re settled down again.
А потом они уезжают на курорт, да еще в августе здесь котел менять будут, вы собираетесь в Италию к его светлости, остальные по гостям, глядишь, раньше октября здесь никого и не жди.
Still, I suppose Julia must have her enjoyment the same as other young ladies, though what they always want to go to London for in the best of the summer and the gardens all out, I never have understood.
Да ведь должна же и Джулия получить все удовольствия, что и остальные барышни, хотя зачем это придумали уезжать в Лондон в самую летнюю пору, когда сады в цвету, никогда не могла понять.
Father Phipps was here on Thursday and I said exactly the same to him,’ she added as though she had thus acquired sacerdotal authority for her opinion.
Прошлый вторник был здесь отец Фиппс, я так ему прямо и сказала, — заключила она, словно тем самым ее суждение оказалось освящено его авторитетом.
‘D’you say Julia’s here?’
— Ты говоришь, Джулия здесь?
‘Yes, dear, you must have just missed her.
— Да, голубчик, вы, верно, с ней разминулись.
It’s the Conservative Women.
Она у Консервативных женщин.
Her Ladyship was to have done them, but she’s poorly.
Должна была с ними заняться ее светлость, но ей что-то неможется.
Julia won’t be long; she’s leaving immediately after her speech, before the tea.’
Джулия долго там не пробудет, только произнесет приветствие и уедет, еще до чая.
‘I’m afraid we may miss her again.’
— Боюсь, мы с ней опять разминемся.
‘Don’t do that, dear, it’ll be such a surprise to her seeing you, though she ought to wait for the tea, I told her, it’s what the Conservative Women come for.
— А вы покуда еще не уезжайте, голубчик, то-то она удивится, когда вас увидит, хотя к чаю ей все-таки лучше бы остаться, я ей так и сказала, ведь Консервативные женщины ради этого и собираются.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 4 из 5 1