показать другое слово

Слово "coarse". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. coarse uk[kɔːs] us[kɔːrs]имя прилагательное
    1. грубый (о пище, одежде и т.п.);
      coarse thread суровые нитки

      Примеры использования

      1. A thing that astonished him about her was the coarseness of her language.
        Он был поражен грубостью ее языка.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 118
      2. His face, seen from below, looked coarse and worn, with pouches under the eyes and tired lines from nose to chin.
        Лицо О'Брайена с опухшими подглазьями и резкими носогубными складками казалось снизу грубым и утомленным.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 238
      3. O'Brien was a large, burly man with a thick neck and a coarse, humorous, brutal face.
        О'Брайен был рослый плотный мужчина с толстой шеей и грубым насмешливым лицом.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 10
    2. крупный;
      coarse sand крупный песок

      Примеры использования

      1. They are bones: some large and coarse, others smaller and more delicate.
        Это кости — одни крупные и массивные, другие помельче и потоньше.
        Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 65
      2. The changes of the last years had come too late in her life to be accepted and understood; her sight was failing, she told me, and she could see only the coarsest needlework.
        Последние перемены наступили для нее слишком поздно, она уже не в силах была их понять и принять; зрение, пожаловалась она мне, у нее совсем ослабло, и она справляется теперь только с самым простым рукоделием.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 326
      3. It had never before occurred to him that the body of a woman of fifty, blown up to monstrous dimensions by childbearing, then hardened, roughened by work till it was coarse in the grain like an over-ripe turnip, could be beautiful.
        Ему никогда не приходило в голову, что тело пятидесятилетней женщины, чудовищно раздавшееся от многих родов, а потом загрубевшее, затвердевшее от работы, сделавшееся плотным, как репа, может быть красиво.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 213
    3. необработанный, шероховатый (о материале)

      Примеры использования

      1. She had had her momentary flowering, a year, perhaps, of wild-rose beauty and then she had suddenly swollen like a fertilized fruit and grown hard and red and coarse, and then her life had been laundering, scrubbing, darning, cooking, sweeping, polishing, mending, scrubbing, laundering, first for children, then for grandchildren, over thirty unbroken years.
        Был и у нее недолгий расцвет, на год какой-нибудь распустилась, словно дикая роза, а потом вдруг набухла, как завязь, стала твердой, красной, шершавой, и пошло: стирка, уборка, штопка, стряпня, подметание, натирка, починка, уборка, стирка -- сперва на детей, потом на внуков, -- и так тридцать лет без передышки.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 214
      2. "Gone stark mad as any Tom o' Bedlam!"--then collared him once more, and said with a coarse laugh and an oath,
        — Спятил с ума, словно сейчас из сумасшедшего дома. Потом он опять схватил принца за шиворот, хрипло засмеялся и выругался:
        Принц и нищий. Марк Твен, стр. 16
      3. She took off all her clothes, with the exception of her panties, and slipped the coarse nightgown over her head.
        Она сняла все, кроме трусиков, и натянула через голову грубую ночную рубашку.
        Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 51
    4. низкого сорта

      Примеры использования

      1. His hair was very fair, his face naturally sanguine, his skin roughened by coarse soap and blunt razor blades and the cold of the winter that had just ended.
        Волосы у него были совсем светлые, а румяное лицо шелушилось от скверного мыла, тупых лезвий и холода только что кончившейся зимы.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 2
      2. As I entered, however, my fears were set at rest, for it was the acrid fumes of strong coarse tobacco which took me by the throat and set me coughing.
        Но мои опасения были напрасны: мне ударило в нос едким запахом крепчайшего дешевого табака, отчего у меня немедленно запершило в горле.
        Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 23
      3. She wears a shoddy black coat that reaches nearly to her knees and is shaped to her waist. She has a brown skirt with a coarse apron.
        Порыжелое черное пальто, узкое в талии, едва доходит до колен; из-под него видна коричневая юбка и холщовый фартук.
        Пигмалион. Бернард Шоу, стр. 2
    5. грубый, невежливый

      Примеры использования

      1. Neither of them possessed energy or wit to belabour me soundly, but they insulted me as coarsely as they could in their little way: especially Céline, who even waxed rather brilliant on my personal defects—deformities she termed them. Now it had been her custom to launch out into fervent admiration of what she called my ‘beauté mâle:’ wherein she differed diametrically from you, who told me point-blank, at the second interview, that you did not think me handsome.
        Ни у одного из них не хватило смелости и остроумия, чтобы метко высмеять меня. Они бранили меня со всей мещанской грубостью, на какую были способны; особенно Селина, которая довольно ехидно издевалась над моими физическими недостатками - "уродством", как она говорила, - хотя обычно она восторгалась тем, что называла моей "beaute male" [мужской красотой (фр.)]. В этом Селина была полной противоположностью вам: ведь вы при второй же встрече заявили мне совершенно категорически, что я отнюдь не красавец.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 157
      2. Nor was it out of keeping with the general coarseness and matter-of-fact character of the age, that the son should be willing to earn an honest penny, or, rather, a weighty amount of sterling pounds, from the purse of his father's deadly enemy.
        Впрочем, таким был тот век: сын не отказывался заработать честные деньги, или, лучше сказать, порядочное количество фунтов стерлингов, даже на службе у смертельного врага своего отца.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 6
      3. And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
        И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись. Чувствовалось, что он любит давать волю своему кулаку.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 2
    6. непристойный, вульгарный

      Примеры использования

      1. O'Brien was a large, burly man with a thick neck and a coarse, humorous, brutal face.
        О'Брайен был рослый плотный мужчина с толстой шеей и грубым насмешливым лицом.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 10
      2. A women was ejected politely--not politely on her part; she made coarse remarks about ejectors. I was embarrassed.
        Выставили также одну женщину, вежливо взяв под локотки; правда, при этом она награждала сопровождающих такими эпитетами, что даже мне стало неловко.
        Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 15
      3. And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
        И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись. Чувствовалось, что он любит давать волю своему кулаку.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 2

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов