6#

Пигмалион. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Пигмалион". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

I've been to Charing Cross one way and nearly to Ludgate Circus the other; and they were all engaged.
Я прошел до самого Чэринг-кросс, а потом в другую сторону, почти до Ледгейт-цирка, и ни одного не встретил.
THE MOTHER.
Мать.
Did you try Trafalgar Square?
А на Трафальгар-сквер был?
FREDDY.
Фредди.
There wasn't one at Trafalgar Square.
На Трафальгар-сквер тоже ни одного нет.
THE DAUGHTER.
Дочь.
Did you try?
А ты там был?
FREDDY.
Фредди.
I tried as far as Charing Cross Station.
Я был на Чэрингкросском вокзале.
Did you expect me to walk to Hammersmith?
Что ж ты хотела, чтоб я до Гаммерсмита маршировал под дождем?
THE DAUGHTER.
Дочь.
You haven't tried at all.
Нигде ты не был!
THE MOTHER.
Мать.
You really are very helpless, Freddy.
Правда, Фредди, ты как-то очень беспомощен.
Go again; and don't come back until you have found a cab.
Ступай снова и без такси не возвращайся.
FREDDY.
Фредди.
I shall simply get soaked for nothing.
Только зря вымокну до нитки.
THE DAUGHTER.
Дочь.
And what about us?
А что же нам делать?
Are we to stay here all night in this draught, with next to nothing on.
По-твоему, мы всю ночь должны простоять здесь, на ветру, чуть не нагишом?
You selfish pig—
Это свинство, это эгоизм, это…
FREDDY.
Фредди.
Oh, very well: I'll go, I'll go. [He opens his umbrella and dashes off Strandwards, but comes into collision with a flower girl, who is hurrying in for shelter, knocking her basket out of her hands.
Ну ладно, ладно, иду. (Раскрывает зонтик и бросается в сторону Стрэнда, но по дороге налетает на уличную цветочницу, торопящуюся укрыться от дождя, и вышибает у нее из рук корзину с цветами.)
A blinding flash of lightning, followed instantly by a rattling peal of thunder, orchestrates the incident]
В ту же секунду сверкает молния, и оглушительный раскат грома как бы аккомпанирует этому происшествию.
THE FLOWER GIRL.
Цветочница.
Nah then, Freddy: look wh' y' gowin, deah.
Куда прешь, Фредди!
Возьми глаза в руки!
FREDDY.
Фредди.
Sorry [he rushes off].
Простите. (Убегает.)
THE FLOWER GIRL [picking up her scattered flowers and replacing them in the basket] There's menners f' yer!
Цветочница(подбирает цветы и укладывает их в корзинку).
А еще образованный!
Te-oo banches o voylets trod into the mad. [She sits down on the plinth of the column, sorting her flowers, on the lady's right.
Все фиалочки в грязь затоптал. (Усаживается на плинтус колонны справа от пожилой дамы и принимается отряхивать и расправлять цветы.)
She is not at all an attractive person.
Ее никак нельзя назвать привлекательной.
She is perhaps eighteen, perhaps twenty, hardly older.
Ей лет восемнадцать-двадцать, не больше.
She wears a little sailor hat of black straw that has long been exposed to the dust and soot of London and has seldom if ever been brushed.
На ней черная соломенная шляпа, сильно пострадавшая на своем веку от лондонской пыли и копоти и едва ли знакомая со щеткой.
Her hair needs washing rather badly: its mousy color can hardly be natural.
Волосы ее какого-то мышиного цвета, не встречающегося в природе: тут явно необходимы вода и мыло.
She wears a shoddy black coat that reaches nearly to her knees and is shaped to her waist.
She has a brown skirt with a coarse apron.
Порыжелое черное пальто, узкое в талии, едва доходит до колен; из-под него видна коричневая юбка и холщовый фартук.
Her boots are much the worse for wear.
Башмаки, видно, также знали лучшие дни.
She is no doubt as clean as she can afford to be; but compared to the ladies she is very dirty.
Без сомнения, она по-своему чистоплотна, однако рядом с дамами решительно кажется замарашкой.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1