6#

Принц и нищий. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Принц и нищий". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 797 книг и 2414 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 16 из 195  ←предыдущая следующая→ ...

The prince twisted himself loose, unconsciously brushed his profaned shoulder, and eagerly said--
Принц вырвался из рук пьяницы и, брезгливо потирая оскверненное его прикосновением плечо, вскричал:
"Oh, art HIS father, truly?
— О, ты его отец?
Sweet heaven grant it be so--then wilt thou fetch him away and restore me!"
Слава благим небесам!
Отведи меня в родительский дом, а его уведи оттуда.
"HIS father?
— Его отец?
I know not what thou mean'st; I but know I am THY father, as thou shalt soon have cause to--"
Не знаю, что ты хочешь сказать, но знаю, что твой отец я… И скоро ты на собственной шкуре…
"Oh, jest not, palter not, delay not!--I am worn, I am wounded, I can bear no more.
— О, не шути, не лукавь и не мешкай!
Я устал, я изранен, я не в силах терпеть.
Take me to the king my father, and he will make thee rich beyond thy wildest dreams.
Отведи меня к моему отцу, королю, и он наградит тебя такими богатствами, какие тебе не снились и в самом причудливом сне.
Believe me, man, believe me!--I speak no lie, but only the truth!--put forth thy hand and save me!
Верь мне, верь, я не лгу, я говорю чистую правду!
Протяни мне руку, спаси меня!
I am indeed the Prince of Wales!"
Я воистину принц Уэльский!
The man stared down, stupefied, upon the lad, then shook his head and muttered--
С изумлением уставился Джон Кенти на мальчика и, качая головой, пробормотал:
"Gone stark mad as any Tom o' Bedlam!"--then collared him once more, and said with a coarse laugh and an oath,
— Спятил с ума, словно сейчас из сумасшедшего дома.
Потом он опять схватил принца за шиворот, хрипло засмеялся и выругался:
"But mad or no mad, I and thy Gammer Canty will soon find where the soft places in thy bones lie, or I'm no true man!"
— В своем ты уме или нет, а мы с бабкой пересчитаем тебе все ребра, не будь я Джон Кенти!
With this he dragged the frantic and struggling prince away, and disappeared up a front court followed by a delighted and noisy swarm of human vermin.
И он потащил за собой упирающегося, разъяренного принца и скрылся вместе с ним в одном из ближайших дворов, провожаемый громкими и веселыми криками гнусного уличного сброда.
Chapter V.
5.
Tom as a patrician.
Том — патриций
Tom Canty, left alone in the prince's cabinet, made good use of his opportunity.
Том Кенти, оставшись один в кабинете принца, отлично использовал свое уединение.
He turned himself this way and that before the great mirror, admiring his finery; then walked away, imitating the prince's high-bred carriage, and still observing results in the glass.
Next he drew the beautiful sword, and bowed, kissing the blade, and laying it across his breast, as he had seen a noble knight do, by way of salute to the lieutenant of the Tower, five or six weeks before, when delivering the great lords of Norfolk and Surrey into his hands for captivity.
То так, то этак становился он перед большим зеркалом, восхищаясь своим великолепным нарядом, потом отошел, подражая благородной осанке принца и все время наблюдая в зеркале, какой это производит эффект, потом обнажил красивую шпагу и с глубоким поклоном поцеловал ее клинок и прижал к груди, как делал это пять или шесть недель назад на его глазах один благородный рыцарь, отдавая честь коменданту Тауэра при передаче ему знатных лордов Норфолка и Сэррея для заключения в тюрьму.
Tom played with the jewelled dagger that hung upon his thigh; he examined the costly and exquisite ornaments of the room; he tried each of the sumptuous chairs, and thought how proud he would be if the Offal Court herd could only peep in and see him in his grandeur.
Том играл изукрашенным драгоценными каменьями кинжалом, висевшим у него на бедре, рассматривал изысканное и дорогое убранство комнаты, садился по очереди в каждое из роскошных кресел и думал о том, как важничал бы он, если бы мальчики со Двора Отбросов могли глянуть сюда хоть одним глазком и увидеть его в таком великолепии.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 5 из 5 1