показать другое слово

Слово "trudge". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. trudge [trʌ]
    1. существительное — длинный трудный путь; утомительная прогулка

      Примеры использования

      1. When we had trudged along for several hours, in silence, the darkness fell, and the stars began to come out.
        Долгие часы мы шли молча. Наконец стемнело и в небе стали загораться звезды.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 39
    2. глагол — идти с трудом, устало тащиться

      Примеры использования

      1. At first, there were just their own three girls, in the dimly-lit, drab brown sitting room that stood at the juncture of three murky hallways leading in separate directions to the distant recesses of the strange and marvelous bordello. The girls disrobed at once, pausing in different stages to point proudly to their garish underthings and bantering all the while with the gaunt and dissipated old man with the shabby long white hair and slovenly white unbuttoned shirt who sat cackling lasciviously in a musty blue armchair almost in the exact center of the room and bade Nately and his companions welcome with a mirthful and sardonic formality. Then the old woman trudged out to get a girl for Hungry Joe, dipping her captious head sadly, and returned with two big-bosomed beauties, one already undressed and the other in only a transparent pink half slip that she wiggled out of while sitting down.
        Сначала в тускло освещенной, обшарпанной коричневой гостиной находились только три знакомые им девицы.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 253
      2. You can hardly believe you are only where you are, and you are convinced that the map must be wrong; and, when you have trudged along for what seems to you at least ten miles, and still the lock is not in sight, you begin to seriously fear that somebody must have sneaked it, and run off with it.
        Вы не верите, что находитесь именно там, где находитесь, и убеждены, что карта врет. Протащившись, как вам кажется, по крайней мере десять миль и все еще не видя шлюза, вы начинаете серьезно опасаться, что кто-нибудь стащил его и удрал.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 85
      3. At last the horse was caught and harnessed, and they set off, all talking at once, each animal either trudging by the side of the cart or sitting on the shaft, as the humour took him.
        Наконец лошадь изловили и запрягли, и путешественники тронулись в путь, все что-то говоря разом, кто сидя на козлах, кто шагая рядышком с повозкой, — кому как заблагорассудилось.
        Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 19

Поиск словарной статьи