показать другое слово

Слово "appreciate". Англо-русский словарь Мюллера

  1. appreciate [əˈpri:ʃɪt]глагол
    1. оценивать

      Примеры использования

      1. ‘Well, it’s a crime to drink it, if you don’t really appreciate it.
        — Ну, не знаю, конечно, кому что нравится.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 167
      2. It appreciated fully the chain of national circumstances which had elicited this tribute from Montenegro’s warm little heart.
        Она давала оценку всей цепи политических обстоятельств, одним из звеньев которой был этот дар щедрого сердечка Черногории.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 50
      3. to tell them how much I appreciated and loved them.
        сказать им, как сильно я ценил и любил их.
        Субтитры видеоролика "Фотографическое путешествие матери и сына, преодолевающее дименцию. Tony Luciani", стр. 4
    2. (высоко) ценить;
      I appreciate your kindness я ценю вашу доброту

      Примеры использования

      1. Your cooperation will be appreciated in the highest quarters.”
        Ваша помощь получит достойную оценку в высших сферах.
        Похищение королевского рубина. Агата Кристи, стр. 1
      2. that we appreciate just how amazing it is
        мы начинаем по-настоящему ценить её,
        Субтитры видеоролика "Можем ли мы редактировать воспоминания? Amy Milton", стр. 1
      3. "That's very, very nice of you," said Miss Marple, "and I do appreciate it.
        – Как мило, – сказала мисс Марпл, – мне очень лестно это слышать.
        В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 177
    3. понимать;
      I appreciate your difficulty я понимаю, как вам трудно; я понимаю, в чём для вас трудность

      Примеры использования

      1. He said quickly: “Why, yes, I appreciate that point. Enemy or enemies – it doesn’t matter.
        – Я понимаю, что вы имели в виду, – сказал он. – Враг или враги – не это суть важно.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 18
      2. They liked him. He was popular because of his air of careless friendship, and they never appreciated the fact that he barred them out by that same manner from any real intimacy.
        На работе его любили за неизменные дружелюбие и простоту, даже не подозревая, что это лишь способ отгородить свой внутренний мир от назойливых чужих взглядов.
        Дом грез. Агата Кристи, стр. 1
      3. It really helps you appreciate the good times.
        Это заставляет ценить хорошие времена.
        Субтитры видеоролика " Одна секунда каждый день. Цезарь Курияма", стр. 3
    4. принимать во внимание;
      to appreciate the necessity учитывать, принимать во внимание необходимость

      Примеры использования

      1. The public warmly appreciated this bout, and testified this much to the two combatants, who kindled desire among the men and awakened among the women the native taste of the Parisian for graceful indecency, naughty elegance, music hall singers, and couplets from operettas.
        Зрители были в восторге от этих двух воительниц: мужчины — оттого, что они разжигали их чувственность, женщины — оттого, что они будили в них врожденную страсть парижан к нескромным увеселениям, к развлечениям низкого пошиба, к поддельной красоте и поддельному изяществу, к опереточным куплетам и кафешантанным певичкам.
        Милый друг. Ги де Мопассан, стр. 209
      2. It was vital to him that it should be destroyed before it was discovered and its significance appreciated.
        Для него было чрезвычайно важно успеть уничтожить эту улику до того, как мы ее обнаружим.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 58
    5. ощущать; различать;
      to appreciate colours различать цвета

      Примеры использования

      1. Winston stopped reading, chiefly in order to appreciate the fact that he was reading, in comfort and safety.
        Уинстон прервал чтение -- главным образом для того, чтобы еще раз почувствовать: он читает спокойно и с удобствами.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 179
      2. "Believe me, madame, I feel most grateful for your kindness, but I got out of my travelling carriage at your door this morning, and I am ignorant how I am installed in Paris, which I scarcely know; this is but a trifling inquietude, I know, but one that may be appreciated."
        – Я очень благодарен вам, графиня, поверьте мне. Но я вышел у ваших дверей из дорожной кареты. Я еще не знаю, как меня устроили в Париже, даже едва знаю где. Это, конечно, пустяки, но все-таки я немного беспокоюсь.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 9
    6. повышать(ся) в ценности

Поиск словарной статьи

share