показать другое слово
Слово "appreciate". Англо-русский словарь Мюллера
-
appreciate
[əˈpri:ʃɪeɪt] — глагол
- оценивать
Примеры использования
- I hugely appreciate the technology.Я высоко ценю эту технологию.Не вините телефон в своей зависимости от него. Садхгуру, стр. 2
- No kidding. I appreciate it. I really do."Честное слово, я очень это ценю, правда!Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 15
- ‘Well, it’s a crime to drink it, if you don’t really appreciate it.— Ну, не знаю, конечно, кому что нравится.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 167
- (высоко) ценить;
I appreciate your kindness я ценю вашу добротуПримеры использования
- Daylight appreciated the interviews with them that appeared—interviews delightfully placid and non-committal.Харниш с удовольствием прочел появившиеся в печати интервью. Они восхитили его спокойствием и невозмутимостью тона.Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 123
- You do not appreciate, comrade, the mighty thing that we have done.Вы не цените, товарищи, величие того, что нам удалось совершить.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 64
- I said to Mr Wilcox, who comes to see me regular on the bus from Melstead twice a month, which is very good of him and I appreciate it, I said:Я сказала мистеру Уилкоксу, он два раза в месяц меня обязательно навещает, спасибо ему, из самого Мелстеда на автобусе добирается, вот я ему и говорю:Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 326
- понимать;
I appreciate your difficulty я понимаю, как вам трудно; я понимаю, в чём для вас трудностьПримеры использования
- We were young and virile and we looked the girls over we met and we appreciated their curves and their legs and the kind of eye they gave you, and you thought to yourself:Мы были молоды и полны сил, мы глазели на встречных девушек, оценивая их фигуры, ножки, взгляды, брошенные на нас, и думали про себя:Ночная Тьма. Агата Кристи, стр. 18
- He said quickly: “Why, yes, I appreciate that point. Enemy or enemies – it doesn’t matter.– Я понимаю, что вы имели в виду, – сказал он. – Враг или враги – не это суть важно.Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 18
- They liked him. He was popular because of his air of careless friendship, and they never appreciated the fact that he barred them out by that same manner from any real intimacy.На работе его любили за неизменные дружелюбие и простоту, даже не подозревая, что это лишь способ отгородить свой внутренний мир от назойливых чужих взглядов.Дом грез. Агата Кристи, стр. 1
- принимать во внимание;
to appreciate the necessity учитывать, принимать во внимание необходимостьПримеры использования
- The public warmly appreciated this bout, and testified this much to the two combatants, who kindled desire among the men and awakened among the women the native taste of the Parisian for graceful indecency, naughty elegance, music hall singers, and couplets from operettas.Зрители были в восторге от этих двух воительниц: мужчины — оттого, что они разжигали их чувственность, женщины — оттого, что они будили в них врожденную страсть парижан к нескромным увеселениям, к развлечениям низкого пошиба, к поддельной красоте и поддельному изяществу, к опереточным куплетам и кафешантанным певичкам.Милый друг. Ги де Мопассан, стр. 209
- It was vital to him that it should be destroyed before it was discovered and its significance appreciated.Для него было чрезвычайно важно успеть уничтожить эту улику до того, как мы ее обнаружим.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 58
- ощущать; различать;
to appreciate colours различать цветаПримеры использования
- Winston stopped reading, chiefly in order to appreciate the fact that he was reading, in comfort and safety.Уинстон прервал чтение -- главным образом для того, чтобы еще раз почувствовать: он читает спокойно и с удобствами.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 179
- "Believe me, madame, I feel most grateful for your kindness, but I got out of my travelling carriage at your door this morning, and I am ignorant how I am installed in Paris, which I scarcely know; this is but a trifling inquietude, I know, but one that may be appreciated."– Я очень благодарен вам, графиня, поверьте мне. Но я вышел у ваших дверей из дорожной кареты. Я еще не знаю, как меня устроили в Париже, даже едва знаю где. Это, конечно, пустяки, но все-таки я немного беспокоюсь.Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 9
- повышать(ся) в ценности
- оценивать