5#

Время-не-ждет. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Время-не-ждет". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 123 из 322  ←предыдущая следующая→ ...

Each day he increased his buying, and so eager were the sellers that Ward Valley rose but slowly.
Харниш с каждым днем покупал все усерднее, но желающих продать было такое множество, что курс акций Уорд Вэлли поднимался очень медленно.
"It sure beats poker," Daylight whispered gleefully to himself, as he noted the perturbation he was causing.
«Это куда веселее, чем покер», — радовался Харниш, видя, какую он поднял суматоху.
The newspapers hazarded countless guesses and surmises, and Daylight was constantly dogged by a small battalion of reporters.
Газеты изощрялись в догадках и пророчествах, и за Харнишем неотступно ходил по пятам целый отряд репортеров.
His own interviews were gems.
Интервью, которые он им давал, были просто шедеврами.
Discovering the delight the newspapers took in his vernacular, in his "you-alls," and "sures," and "surge-ups," he even exaggerated these particularities of speech, exploiting the phrases he had heard other frontiersmen use, and inventing occasionally a new one of his own.
Заметив, в какой восторг приходят журналисты от его говора, от всех «малость», «ничего не скажешь» и так далее, он нарочно старался сделать свою речь характерной, пересыпая ее словечками, которые слышал от других жителей Севера, и даже сам придумывая новые.
A wildly exciting time was his during the week preceding Thursday the eighteenth.
Целую неделю, от четверга до четверга, с одиннадцатого по восемнадцатое число, Харниш жил в чаду неистового азарта.
Not only was he gambling as he had never gambled before, but he was gambling at the biggest table in the world and for stakes so large that even the case-hardened habitues of that table were compelled to sit up.
Он не только впервые в жизни вел столь крупную игру — он вел ее за величайшим в мире карточным столом и такие суммы ставил на карту, что даже видавшие виды завсегдатаи этого игорного дома волей-неволей встрепенулись.
In spite of the unlimited selling, his persistent buying compelled Ward Valley steadily to rise, and as Thursday approached, the situation became acute.
Невзирая на то, что на рынке имелось сколько угодно акций Уорд Вэлли, они все же благодаря все растущему спросу постепенно поднимались в цене; чем меньше дней оставалось до знаменательного четверга, тем сильнее лихорадило биржу.
Something had to smash.
Видно, не миновать краха!
How much Ward Valley was this Klondike gambler going to buy?
Сколько же времени клондайкский спекулянт будет скупать акции Уорд Вэлли?
How much could he buy?
Надолго ли еще его хватит?
What was the Ward Valley crowd doing all this time?
А что думают заправилы компании?
Daylight appreciated the interviews with them that appeared—interviews delightfully placid and non-committal.
Харниш с удовольствием прочел появившиеся в печати интервью.
Они восхитили его спокойствием и невозмутимостью тона.
Leon Guggenhammer even hazarded the opinion that this Northland Croesus might possibly be making a mistake.
Леон Гугенхаммер даже не побоялся высказать мнение, что, быть может, этот северный крез напрасно так зарывается.
But not that they cared, John Dowsett explained.
Но это их не тревожит, заявил Даусет.
Nor did they object.
И против его спекуляций они тоже ничего не имеют.
While in the dark regarding his intentions, of one thing they were certain; namely, that he was bulling Ward Valley.
Они не знают, каковы его намерения, ясно одно — он играет на повышение.
And they did not mind that.
Ну что ж, в этом никакой беды нет.
No matter what happened to him and his spectacular operations, Ward Valley was all right, and would remain all right, as firm as the Rock of Gibraltar.
Что бы ни случилось с ним, чем бы ни кончилась его бешеная игра, компания Уорд Вэлли по-прежнему будет крепко стоять на ногах, незыблемая, как Гибралтарская скала.
No; they had no Ward Valley to sell, thank you.
Акции на продажу?
This purely fictitious state of the market was bound shortly to pass, and Ward Valley was not to be induced to change the even tenor of its way by any insane stock exchange flurry.
Нет, спасибо, таких не имеется.
Это просто искусственно вызванный бум, который не может долго продолжаться, и правление Уорд Вэлли не намерено нарушать ровное течение своей деятельности из-за безрассудного ажиотажа на бирже.
"It is purely gambling from beginning to end," were Nathaniel Letton's words; "and we refuse to have anything to do with it or to take notice of it in any way."
«Чистая спекуляция с начала и до конца, — сказал репортерам Натаниэл Леттон.
— Мы ничего общего с этим не, имеем и даже знать об этом не желаем».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1