В сентябре тридцать дней. Роберт Янг - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "В сентябре тридцать дней".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
The proprietor was a little old man with bushy white hair and gingerbread eyes.
He looked like an antique himself.
He looked like an antique himself.
Да и сам хозяин - маленький подвижный старичок с седенькими кустистыми волосами и пряничными глазами - напоминал одну из них.
He beamed at Danby's question.
Услышав вопрос Денби, он весь засветился.
"You like her, sir?
- Вам она понравилась, сэр?
She's very lovely."
Она просто прелесть!
Danby's face felt warm.
Денби покраснел.
"How much?" he repeated.
- Сколько же? - повторил он.
"Forty-nine ninety-five, plus five dollars for the case."
- Сорок пять долларов девяносто пять центов, плюс пять долларов за коробку.
Danby could hardly believe it.
Денби едва верил сказанному.
With schoolteachers so rare, you'd think the price would go up, not down.
Сейчас, когда учителя столь редко встречаются, было бы естественно рассчитывать, что цены на них возрастут, а не наоборот.
And yet, less than a year ago, when he'd been thinking of buying a rebuilt third-grade teacher to help Billy with his TV-schoolwork, the lowest-priced one he could find had run well over a hundred dollars.
К тому же и года не прошло, как он собирался купить какого-нибудь третьесортного, побывавшего в ремонте учителя, чтобы помочь Билу готовить уроки, и самый дешевый, которого он отыскал, стоил больше ста долларов.
He would have bought her even at that, though, if Laura hadn't talked him out of it.
Даже и за такую сумму он его купил бы, если бы не Луара, которая отговорила его.
Laura had never gone to realschool and didn't understand.
Она никогда не ходила в настоящую школу, поэтому не знала, что это такое.
But forty-nine ninety-five!
А тут сорок пять долларов девяносто пять центов!
And she could cook and sew, too!
Да еще умеет шить и готовить!
Surely Laura wouldn't try to talk him out of buying this one—
Уж теперь Луара наверняка не станет возражать...
She definitely wouldn't if he didn't give her the chance.
Конечно не станет, если он не даст ей такую возможность.
"Is—is she in good condition?"
- А-а она в хорошем состоянии?
The proprietor's face grew pained.
Лицо старичка помрачнело.
"She's been completely overhauled, sir.
- Она прошла капитальный ремонт, сэр.
Brand new batteries, brand new motors.
Заменены полностью все батареи и серводвигатели.
Her tapes are good for another ten years yet, and her memory banks will probably last forever.
Ленты прослужат еще лет десять, а блоки памяти и того больше.
Here, I'll bring her in and show you."
Сейчас я вытащу ее и покажу.
The case was mounted on castors, but it was awkward to handle.
Хотя коробка стояла на роликах, управляться с нею было нелегко.
Danby helped the old man push it out of the window and into the store.
They stood it by the door where the light was brightest.
They stood it by the door where the light was brightest.
Денби помог старичку вытащить учительницу из витрины и поставить возле двери, где было посветлей.
The old man stepped back admiringly.
Старичок отступил назад в восхищении.
"Maybe I'm old-fashioned," he said, "but I still say that teleteachers will never compare to the real thing.
- Я, быть может, несколько старомоден, сэр, - заявил он, - однако должен вам сказать, что современные телепедагоги и в подметки ей не годятся.
You went to realschool, didn't you, sir?"
Вы когда-нибудь учились в настоящей школе?
Danby nodded.
Денби кивнул головой.
"I thought so.
- Я так и подумал.
Funny the way you can always tell."
Интересно...
"Turn her on, please," Danby said.
- Включите мне ее, пожалуйста, - прервал Денби.
The activator was a tiny button, hidden behind the left ear lobe.
Учительница приводилась в действие с помощью маленькой кнопки, спрятанной за мочкой левого уха.
The proprietor fumbled for a moment before he found it; then there was a little click!, followed by a soft, almost inaudible, purring sound.
Хозяин магазина немного покопался прежде, чем найти включатель, затем послышалось легкое
"Щелк!", сопровождаемое еле слышным гудением.
"Щелк!", сопровождаемое еле слышным гудением.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь