6#

Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть 3 (61-90). - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть 3 (61-90)". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

And Harry Potter was safe.
Гарри Поттер был в безопасности.
Minerva took a few steps forward, leaned against the wall where Albus and Harry had been, trying to recover her poise.
Минерва сделала пару шагов и опёрлась о стену, рядом с которой только что стояли Альбус и Гарри.
She'd... lost some habits, in the ten years since the Order of the Phoenix had disbanded.
Ей нужно было прийти в себя.
За те несколько лет, которые прошли со дня расформирования Ордена Феникса, она… потеряла сноровку.
Beside her, Severus shimmered into visibility.
Воздух рядом с ней замерцал, и проявился Северус.
His right hand was already drawing forth the flask from his robes, his left hand already stretching forth in demand.
Его правая рука уже вытаскивала флакон из складок мантии, левая – протянулась к Минерве в требовательном жесте.
She gave him Harry's hair, and a moment later, it dropped into the flask of unfinished Polyjuice, which at once began fizzing and bubbling as it settled into the potency that would enable Severus to act his part as bait.
Она отдала ему волос Гарри, и мгновение спустя волос уже был во флаконе с незаконченным Оборотным зельем.
Оно сразу же начало шипеть и пузыриться, приобретая силу, которая позволит Северусу сыграть роль наживки.
"That was unexpected," the Potions Master said slowly.
"Why did our Headmaster not retrieve Mr. Potter earlier, I wonder, if he was going so far as to twist Time?
– Неожиданно, – медленно протянул профессор зельеварения. – Интересно, почему наш директор не забрал мистера Поттера раньше, раз уж он всё равно решил обмануть Время?
There should have been nothing preventing him from doing so... indeed, your Patronus should have found Mr. Potter already safe..."
Ему ничего не должно было помешать… в самом деле, ваш патронус должен был найти мистера Поттера уже в безопасном месте…
She hadn't thought of that, a different realization having jumped to the forefront of her mind.
Она не думала об этом, её мысли заняло другое внезапное осознание.
It wasn't nearly as horrifying as Bellatrix Black having escaped from Azkaban, but still -
Оно было не столь пугающим, как побег Беллатрисы Блэк из Азкабана, и всё же…
"Harry has an invisibility cloak?" she said.
– У Гарри есть мантия-невидимка?
The Potions Master did not answer; he was shrinking.
Профессор зельеварения не ответил – он уменьшался.
Tick-snick, drip-blip, ding-ring-ting-
* * *
Тик-так, кап-хлюп, динь-дон-дзинь…
It still annoyed her, though it faded past attention after a while; and when and if she became Headmistress, she intended to Silence the whole lot.
Хотя через некоторое время звуки начинали проходить мимо сознания, они её по-прежнему раздражали.
Если когда-нибудь она станет директором, то наложит на это всё заклинание тишины.
Which Head of Hogwarts, she wondered, had first been so inconsiderate as to create a device that made noise, to pass on to their successors?
Интересно знать, кем был тот первый директор Хогвартса, который столь безрассудно соорудил устройство, создающее шум, и передал его преемнику?
She was sitting in the Headmaster's office with a quickly Transfigured desk of her own, doing some of the hundred little pieces of necessary paperwork that kept Hogwarts from grinding to a halt; she could lose herself in it easily, and it prevented her from thinking about other things.
Минерва сидела в директорском кабинете за столом, который быстро трансфигурировала для себя, и занималась сотней мелких бумажных дел, необходимых для исправного вращения всех шестерёнок Хогвартса.
Она растворялась в этой работе, работа позволяла ей не думать о других вещах.
Albus had once remarked, sounding rather wry, that Hogwarts seemed to run even more smoothly when there was an outside crisis for her to avoid thinking about...
Однажды Альбус слегка насмешливо заметил, что, похоже, Хогвартс функционирует гораздо более гладко, когда случается внешний кризис и она пытается от него отвлечься…

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 3 оценках: 3 из 5 1