Граф Монте Кристо 3 часть. Александр Дюма - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Граф Монте Кристо 3 часть".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
He followed M. d'Epinay,
saw him enter, afterwards go out, and then re-enter with Albert and
Chateau-Renaud.
Он видел, как Франц вошел в дом, потом вышел и через некоторое время вновь вернулся с Альбером и Шато-Рено.
He had no longer any doubts as to the nature of the
conference; he therefore quickly went to the gate in the clover-patch,
prepared to hear the result of the proceedings, and very certain that
Valentine would hasten to him the first moment she should be set at
liberty.
Таким образом, у него уже не было никаких сомнений.
Тогда он бросился в огород, готовый на все и не сомневаясь, что Валентина при первой возможности прибежит к нему.
Тогда он бросился в огород, готовый на все и не сомневаясь, что Валентина при первой возможности прибежит к нему.
He was not mistaken; peering through the crevices of the wooden
partition, he soon discovered the young girl, who cast aside all her
usual precautions and walked at once to the barrier.
Он не ошибся; заглянув в щель, он увидел Валентину, которая, не принимая обычных мер предосторожности, бежала прямо к воротам.
The first glance
which Maximilian directed towards her entirely reassured him, and the
first words she spoke made his heart bound with delight.
Едва увидев ее, он успокоился; едва она заговорила, он подпрыгнул от радости.
"We are saved!" said Valentine.
– Спасены! – воскликнула Валентина.
"Saved?" repeated Morrel, not being able
to conceive such intense happiness; "by whom?"
– Спасены! – повторил Моррель, не веря своему счастью. – Но кто же нас спас?
"By my grandfather.
– Дедушка.
Oh, Morrel, pray love him for all his goodness to
us!"
Всегда любите его, Моррель!
Morrel swore to love him with all his soul; and at that moment he
could safely promise to do so, for he felt as though it were not enough
to love him merely as a friend or even as a father.
Моррель поклялся любить старика всей душой, и ему нетрудно было дать эту клятву, потому что в эту минуту он не только любил его, как друга или отца, он поклонялся ему, как божеству.
"But tell me,
Valentine, how has it all been effected?
What strange means has he used to compass this blessed end?"
What strange means has he used to compass this blessed end?"
– Но как это произошло? – спросил Моррель. – Что он сделал?
Valentine was on the point of relating all that had passed, but she
suddenly remembered that in doing so she must reveal a terrible secret
which concerned others as well as her grandfather, and she said,
Валентина уже готова была все рассказать, но вспомнила, что за всем этим скрывается страшная тайна, которая принадлежит не только ее деду.
"At
some future time I will tell you all about it."
– Когда-нибудь я вам все расскажу, – сказала она.
"But when will that be?"
– Когда же?
"When I am your wife."
– Когда буду вашей женой.
The conversation had now turned upon a topic so pleasing to Morrel,
that he was ready to accede to anything that Valentine thought fit to
propose, and he likewise felt that a piece of intelligence such as he
just heard ought to be more than sufficient to content him for one day.
However, he would not leave without the promise of seeing Valentine again the next night.
However, he would not leave without the promise of seeing Valentine again the next night.
Такими словами можно было заставить Морреля согласиться на все; поэтому он покорно удовольствовался услышанным и даже согласился немедленно уйти, но только при условии, что увидится с Валентиной на следующий день вечером.
Valentine promised all that Morrel required of
her, and certainly it was less difficult now for her to believe that she
should marry Maximilian than it was an hour ago to assure herself that
she should not marry Franz.
Валентина обещала.
Все изменилось для нее, и ей было легче поверить теперь, что она выйдет за Максимилиана, чем час тому назад поверить, что она не выйдет за Франца.
Все изменилось для нее, и ей было легче поверить теперь, что она выйдет за Максимилиана, чем час тому назад поверить, что она не выйдет за Франца.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 1 оценках:
5 из 5
1