Два Голубя. Крылов Иван Андреевич - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Два Голубя".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
But Fate even now still sought to wreak her spite:
Misfortune never comes al one;
A child took up a shard and flung it at his head, -
To children pity is unknown;
The little pigeon’s temple broke and bled.
Но тем еще не кончилось на нем:
Одна беда всегда другую накликает.
Ребенок, черепком наметя в Голубка, -
Сей возраст жалости не знает, -
Швырнул и раскроил висок у бедняка.
Одна беда всегда другую накликает.
Ребенок, черепком наметя в Голубка, -
Сей возраст жалости не знает, -
Швырнул и раскроил висок у бедняка.
So now our traveler, with one wing crushed and maimed,
Cursing the world’s seductive spell,
Crept wofully back home ere further harm befell.
Тогда-то странник наш, с разбитой головою,
С попорченным крылом, с повихнутой ногою,
Кляня охоту видеть свет,
С попорченным крылом, с повихнутой ногою,
Кляня охоту видеть свет,
And count him happy still, for friendship waits him there,
His stricken soul to bless.
Поплелся кое-как домой без новых бед.
Счастлив еще: его там дружба ожидает!
Счастлив еще: его там дружба ожидает!
In friendship he will find a doctor’s help and care,
With friendship will forget all trouble and distress.
К отраде он своей,
Услуги, лекаря и помощь видит в ней;
Услуги, лекаря и помощь видит в ней;
Oh you who so much yearn to travel without end
The whole wide world to view,
First read my little fable through.
С ней скоро все беды и горе забывает.
О вы, которые объехать свет вокруг
Желанием горите!
Вы эту басенку прочтите,
О вы, которые объехать свет вокруг
Желанием горите!
Вы эту басенку прочтите,
Haste not your happiness on that far road to send;
Whatever joys that dream has promised to your mind,
No distant search, be sure, a fairere land will find
Than that which holds your love, your true devoted friend.
И в дальний путь такой пускайтеся не вдруг.
Что б ни сулило вам воображенье ваше;
Но, верьте, той земли не сыщете вы краше,
Где ваша милая, иль где живет ваш друг.
Что б ни сулило вам воображенье ваше;
Но, верьте, той земли не сыщете вы краше,
Где ваша милая, иль где живет ваш друг.
КОНЕЦ
←предыдущая следующая→ ...