6#

Демонстратор четвертого измерения. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Демонстратор четвертого измерения". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 2 для этой книги)

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

The Fourth-Dimensional Demonstrator
Демонстратор четвертого измерения
Murray Leinster
Мюррей Лейнстер
Pete Davidson was engaged to Miss Daisy Manners of the Green Paradise floor show.
Пит Дэвидсон был обручен с мисс Дейзи Мэннерс из кабаре
«Зеленый рай».
He had just inherited all the properties of an uncle who had been an authority on the fourth dimension, and he was the custodian of an unusually amiable kangaroo named Arthur.
Он только что унаследовал всю собственность своего дяди и стал опекуном необыкновенно общительного кенгуру по кличке Артур.
But still he was not happy; it showed this morning.
И все-таки Пит не был счастлив.
Inside his uncle's laboratory, Pete scribbled on paper.
Сидя в лаборатории дяди, Пит что-то писал на бумаге.
He added, and ran his hands through his hair in desperation.
Он складывал цифры и в отчаянии хватался за волосы.
Then he subtracted, divided and multiplied.
Затем вычитал, делил и умножал.
But the results were invariably problems as incapable of solution as his deceased relative's fourth-dimensional equations.
Результатом неизменно оставались проблемы, так же мало поддающиеся решению, как и дядюшкины уравнения четвертого измерения.
From time to time a long, horselike, hopeful face peered in at him.
Время от времени в лабораторию заглядывало длинное, лошадиное, полное робкой надежды лицо.
That was Thomas, his uncle's servant, whom Pete was afraid he had also inherited.
Это был Томас, слуга его дяди, которого, как серьезно опасался Пит, он тоже унаследовал.
"Beg pardon, sir," said Thomas tentatively.
— Извините, сэр, — осторожно произнес Томас.
Pete leaned harassedly back in his chair.
Пит откинулся на спинку кресла с загнанным выражением на лице.
"What is it, Thomas?
— Ну что еще, Томас?
What has Arthur been doing now?"
Чем сейчас занимается Артур?
"He is browsing in the dahlias, sir.
— Он пасется в георгинах, сэр.
I wished to ask about lunch, sir.
Я хотел спросить относительно ленча, сэр.
What shall I prepare?"
Что прикажете приготовить?
"Anything!" said Pete.
— Что угодно! — ответил Пит.
"Anything at all!
— Абсолютно что угодно!
No.
Впрочем, нет.
On second thought, trying to untangle Uncle Robert's affairs calls for brains.
Пожалуй, чтобы разобраться в делах дяди Роберта, нужны мозги.
Give me something rich in phosphorus and vitamins; I need them."
Приготовь мне что-нибудь богатое фосфором и витаминами.
"Yes, sir," said Thomas.
— Будет сделано, сэр, — сказал Томас.
"But the grocer, sir—"
— Вот только бакалейщик, сэр.
"Again?" demanded Pete hopelessly.
— Как, опять? — простонал Пит.
"Yes, sir," said Thomas, coming into the laboratory.
— Да, сэр, — ответил Томас, входя в лабораторию.
"I hoped, sir, that matters might be looking better."
— Я надеялся, сэр, что положение несколько улучшилось.
Pete shook his head, regarding his calculations depressedly.
Пит покачал головой, подавленно глядя на свои расчеты.
"They aren't.
— Все по-старому.
Cash to pay the grocer's bill is still a dim and misty hope.
Наличные для оплаты счета бакалейщика остаются далекой и туманной мечтой.
It is horrible, Thomas!
Это ужасно, Томас!
I remembered my uncle as simply reeking with cash, and I thought the fourth dimension was mathematics, not debauchery.
But Uncle Robert must have had positive orgies with quanta and space-time continua!
Я всегда помнил, что дядя был набит деньгами, и полагал, что четвертое измерение имеет отношение к математике.
I shan't break even on the heir business, let alone make a profit!"
Но мне даже не удастся рассчитаться с долгами, не говоря уже о том, чтобы выкроить что-то для себя!
Thomas made a noise suggesting sympathy.
Томас хмыкнул, что должно было означать сочувствие.
"I could stand it for myself alone," said Pete gloomily.
— Будь я один, я сумел бы выдержать это, — продолжал мрачно Пит.
"Even Arthur, in his simple, kangaroo's heart, bears up well.
— Даже Артур, с его простым кенгуриным сердцем, держится стойко.
But Daisy!
Но Дейзи!
There's the rub!
В этом-то вся загвоздка!
Daisy!"
Дейзи!
"Daisy, sir?"
— Дейзи, сэр?
"My fiancée," said Pete.
— Моя невеста, — пояснил Пит.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...