Демонстратор четвертого измерения. Мюррей Лейнстер - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Демонстратор четвертого измерения".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
"She's in the Green Paradise floor show.
— Она из кабаре
«Зеленый рай».
«Зеленый рай».
She is technically Arthur's owner.
Формально Артур принадлежит ей.
I told Daisy, Thomas, that I had inherited a fortune.
Я сказал Дейзи, Томас, что получил наследство.
And she's going to be disappointed."
И она будет очень разочарована.
"Too bad, sir," said Thomas.
— Очень жаль, сэр, — сказал Томас.
"That statement is one of humorous underemphasis, Thomas.
— Это заявление, Томас, является смехотворной недооценкой положения.
Daisy is not a person to take disappointments lightly.
Дейзи не тот человек, который легко мирится с разочарованиями.
When I explain that my uncle's fortune has flown off into the fourth dimension, Daisy is going to look absent-minded and stop listening.
Когда я начну объяснять, что состояние дяди исчезло в четвертом измерении, у Дейзи на лице появится отсутствующее выражение, и она перестанет слушать.
Did you ever try to make love to a girl who looked absent-minded?"
Вам когда-нибудь приходилось целовать девушку, думающую о чем-то другом, Томас?
"No, sir," said Thomas.
— Нет, сэр, — согласился Томас.
"But about lunch, sir—"
— Относительно ленча, сэр…
"We'll have to pay for it.
Damn!"
Pete said morbidly.
Damn!"
Pete said morbidly.
— Нам придется заплатить за него, — мрачно произнес Пит.
"I've just forty cents in my clothes, Thomas, and Arthur at least mustn't be allowed to starve.
— У меня в кармане всего сорок центов, Томас, и по крайней мере Артур не должен голодать.
Daisy wouldn't like it.
Дейзи это не понравится.
Let's see!"
Ну-ка посмотрим!
He moved away from the desk and surveyed the laboratory with a predatory air.
Он отошел от стола и окинул лабораторию сердитым взглядом.
It was not exactly a homey place.
Ее никак нельзя было назвать уютной.
There was a skeletonlike thing of iron rods, some four feet high.
В углу стояла странная штука из железных прутьев примерно в четыре фута высотой, похожая на скелет.
Thomas had said it was a tesseract—a model of a cube existing in four dimensions instead of three.
Томас сказал, что это тессеракт — модель куба, находящаяся в четырех измерениях вместо обычных трех.
To Pete, it looked rather like a medieval instrument of torture—something to be used in theological argument with a heretic.
Питу она больше напоминала средневековое орудие пыток — подходящее доказательство в теологическом диспуте с еретиком.
Pete could not imagine anybody but his uncle wanting it.
Пит не мог себе представить, чтобы этот тессеракт мог понравиться кому-либо, кроме его дяди.
There were other pieces of apparatus of all sizes, but largely dismantled.
Кругом валялись детали приборов самых разных размеров, по большей части разобранных.
They looked like the product of someone putting vast amounts of money and patience into an effort to do something which would be unsatisfactory when accomplished.
Они выглядели как результат усилий человека, потратившего огромное количество денег и терпения на сооружение чего-то, что будет после завершения никому не нужно.
"There's nothing here to pawn," said Pete depressedly.
— Здесь даже нечего заложить в ломбард, — подавленно заметил Пит.
"Not even anything I could use for a hand organ, with Arthur substituting for the monkey!"
— Ничего даже отдаленно похожего на шарманку, если Артур согласится исполнять роль мартышки.
"There's the demonstrator, sir," said Thomas hopefully.
— У нас есть демонстратор, сэр, — с надеждой в голосе напомнил Томас.
"Your uncle finished it, sir, and it worked, and he had a stroke, sir."
— Ваш дядя закончил его, сэр, он действовал, и вашего дядю хватил удар, сэр.
"Cheerful!" said Pete.
— Очень весело! — сказал Пит.
"What is this demonstrator?
— Что же это за демонстратор?
What's it supposed to do?"
Что он демонстрирует?
"Why, sir, it demonstrates the fourth dimension," said Thomas.
— Видите ли, сэр, он демонстрирует четвертое измерение, — сообщил Томас.
"It's your uncle's life work, sir."
— Ваш дядя посвятил ему всю свою жизнь, сэр.
"Then let's take a look at it," said Pete.
— Тогда давай-ка посмотрим на него, — сказал Пит.
"Maybe we can support ourselves demonstrating the fourth dimension in shop windows for advertising purposes.
But I don't think Daisy will care for the career."
But I don't think Daisy will care for the career."
— Может быть, мы заработаем на жизнь, демонстрируя четвертое измерение в витринах магазинов с рекламными целями.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь