6#

Демонстратор четвертого измерения. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Демонстратор четвертого измерения". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Thomas marched solemnly to a curtain just behind the desk.
Томас торжественно подошел к занавеси, протянутой позади письменного стола.
Pete had thought it hid a cupboard.
Пит думал, что за ней спрятан буфет.
He slid the cover back and displayed a huge contrivance which seemed to have the solitary virtue of completion.
Томас отодвинул занавесь, и там оказался огромный аппарат, единственным достоинством которого была завершенность.
Pete could see a monstrous brass horseshoe all of seven feet high.
Перед глазами Пита предстала чудовищная бронзовая подкова целых семи футов высотой.
It was apparently hollow and full of cryptic cogs and wheels.
По-видимому, она была полой и наполнена множеством таинственных колесиков и шестеренок.
Beneath it there was a circular plate of inch-thick glass which seemed to be designed to revolve.
В ее основании находилась стеклянная пластинка в дюйм толщиной, судя по всему, вращающаяся.
Below that, in turn, there was a massive base to which ran certain copper tubes from a refrigerating unit out of an ice box.
Еще ниже, в свою очередь, было расположено массивное основание, к которому тянулись медные трубки от рефрижераторного устройства холодильника.
Thomas turned on a switch and the unit began to purr.
Томас повернул выключатель, и аппарат загудел.
Pete watched.
Пит смотрел на него.
"Your uncle talked to himself quite a bit about this, sir," said Thomas.
— Ваш дядя много говорил о нем, сэр, — сказал Томас.
"I gathered that it's quite a scientific triumph, sir.
— Это подлинный научный триумф, сэр.
You see, sir, the fourth dimension is time."
Видите ли, сэр, четвертое измерение — это время.
"I'm glad to hear it explained so simply," said Pete.
— Приятно слышать простые объяснения, — сказал Пит.
"Yes, sir.
— Спасибо, сэр.
As I understand it, sir, if one were motoring and saw a pretty girl about to step on a banana peel, sir, and if one wished to tip her off, so to speak, but didn't quite realize for—say, two minutes, until one had gone on half a mile—"
Насколько я понимаю, сэр, если бы кто-то ехал на автомобиле и увидел, как прелестная девушка вот-вот наступит на шкурку от банана, сэр, и если бы он захотел предупредить ее, так сказать, но не сообразил до того, как прошло, скажем, две минуты, во время которых он проехал полмили…
"The pretty girl would have stepped on the banana peel and nature would have taken its course," said Pete.
— Прелестная девушка наступила бы на банановую шкурку, и дальше все пошло бы по природным законам, — продолжал Пит.
"Except for this demonstrator, sir.
— Если бы не было этого демонстратора, сэр.
You see, to tip off the young lady one would have to retrace the half mile and the time too, sir, or one would be too late.
Видите ли, чтобы предупредить девушку, ему понадобится вернуться на полмили назад, а также и во времени, иначе будет слишком поздно, сэр.
That is, one would have to go back not only the half mile but the two minutes.
То есть придется возвращаться не только на полмили, но и на две минуты.
And so your uncle, sir, built this demonstrator—"
И поэтому ваш дядя, сэр, построил этот демонстратор…
"So he could cope with such a situation when it arose," finished Pete.
— Чтобы он мог справиться с подобной ситуацией, когда она возникает,
— закончил за него Пит.
"I see!
— Понятно!
But I'm afraid it won't settle our financial troubles."
Однако боюсь, что эта машина не решит наших финансовых затруднений.
The refrigeration unit ceased to purr.
Холодильная установка перестала гудеть.
Thomas solemnly struck a safety match.
Томас торжественно чиркнул спичкой.
"If I may finish the demonstration, sir," he said hopefully.
— С вашего позволения, сэр, мне хотелось бы закончить демонстрацию, — сказал он с надеждой в голосе.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...