6#

Трубопровод на Плутон. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Трубопровод на Плутон". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 5 для этой книги)
  • flare - 4 февраля, 2021
  • abrupt - 31 июля, 2020
  • perpetual - 26 июля, 2020
  • jet - 20 июля, 2020
  • jet - 17 июня, 2020

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Murray Leinster
Мюррей Лейнстер
Pipeline to Pluto
Трубопровод на Плутон
FAR, FAR OUT on Pluto, where the sun is only a very bright star and a frozen, airless globe circles in emptiness; far out on Pluto, there was motion.
Далеко-далеко на Плутоне, где Солнце — всего лишь яркая звезда и замерзший шар лишенной воздуха планеты кружит в пустоте, далеко на Плутоне возникло движение.
The perpetual faint starlight was abruptly broken.
Yellow lights shone suddenly in a circle, and men in spacesuits waddled to a space tug-absurdly marked Betsy-Anne in huge white letters.
В сиянии вечного тусклого света звезд вдруг загорелись желтые круги огней, и люди в скафандрах медленно подошли к космическому буксиру, почему-то получившему дурацкое имя
«Бетси-Энн».
Оно было написано на боку громадными белыми буквами.
They climbed up its side and went in the air lock.
Они забрались наверх и скрылись в воздушном шлюзе.
Presently a faint, jetting glow appeared below its drive tubes.
It flared suddenly and the tug lifted, to hover expertly a brief distance above what seemed an unmarred field of frozen atmosphere.
Под соплами возникло едва различимое, пульсирующее свечение, потом что-то ослепительно вспыхнуло, буксир взлетел и, управляемый опытной рукой, завис над, казалось, безупречным ледяным полем поверхности.
But that field heaved and broke.
На самом деле это поле не было неподвижным, оно дышало и волновалось.
The nose of a Pipeline carrier appeared in the center of a cruciform opening.
It thrust through.
Нос трубопровода появился в центре крестовидного отверстия и вырвался наружу.
It stood half its length above the surface of the dead and lifeless planet.
Транспортер вытянулся в половину своего роста над безжизненной планетой.
The tug drifted above it.
Its grapnel dropped down, jetted minute flames, and engaged in the monster tow ring at the carrier's bow.
Буксир проплыл над ним, вниз полетел дрек, и в следующее мгновение на носу транспортера был закреплен толстый трос.
The tug's drive tubes flared luridly.
Из сопла буксира вырвался могучий поток пламени.
The carrier heaved abruptly up out of its hiding place and plunged for the heavens behind the tug.
Транспортер резко покинул укрытие и устремился в небеса вслед за буксиром.
It had a huge class mark and number painted on its side, which was barely visible as it whisked out of sight.
На боку у него красовался огромный номер и был обозначен класс, впрочем, прочитать что-либо не представлялось возможным, поскольку он мгновенно исчез из виду.
It. went on up at four gravities acceleration, while the space tug lined out on the most precise of courses and drove fiercely for emptiness.
Он упрямо поднимался вверх с ускорением в четыре g, в то время как космический буксир вышел на точно рассчитанный курс и уверенно направился в пустоту.
A long, long time later, when Pluto was barely a pallid disk behind, the tug cast off.
The carrier went on, sunward.
Много, много времени спустя, когда Плутон превратился в едва различимый бледный диск, буксир отцепил транспортер, и он продолжил путь к Солнцу.
Its ringed nose pointed unwaveringly to the sun, toward which it would drift for years.
Его нос в форме кольца был направлен точно в сторону светила, к которому он будет лететь несколько лет.
It was one of a long, long line of carriers drifting through space, a day apart in time but millions of miles apart in distance.
Он являлся одним из многих транспортеров, мчащихся сквозь космическое пространство, — по времени их разделял всего один день, но с точки зрения расстояния между ними были миллионы миль.
They would go on until a tug from Earth came out and grappled them and towed them in to their actual home planet.
Они будут находиться в пути, пока не появится буксир с Земли и не доставит их на родную планету.
But the Betsy-Anne, of Pluto, did not pause for contemplation of the two-billion-mile-long line of ore carriers taking the metal of Pluto back to Earth.
«Бетси-Энн» с Плутона не стал останавливаться, чтобы взглянуть на длинный — в два миллиарда миль — ряд транспортеров, которые возили металл и руду с Плутона на Землю.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 2 оценках: 5 из 5 1