Джинни, окутанная солнцем. Р. А. Лафферти - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Джинни, окутанная солнцем".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Well, have you eaten water-puppy eggs to get no older?”
Так ты уже ела моржовые яйца?
“No.
I can't find out where they lay them, Dr.
Minden.
I can't find out where they lay them, Dr.
Minden.
— Нет, доктор Минден.
Никак не могу выяснить, где моржи их откладывают.
Никак не могу выяснить, где моржи их откладывают.
I've got my own trick that's even better.”
Но я придумала другой трюк, и он даже лучше.
“Do you know, Ginny, that when you really cut loose you are the loudest little girl in the world?”
— Джинни, а ты знаешь, что когда даешь себе волю, то становишься самой громкой девочкой на свете?
“I know it.
— Знаю.
I won it yesterday.
Вчера я выиграла спор.
Susanna Shonk said that she was the loudest.
Сюзанна Шонк заявила, что она самая громкая.
We hollered for an hour.
Мы проорали целый час.
Susanna's home with a sore throat today, but there isn't anything the matter with me.
Сегодня Сюзанна дома с воспаленным горлом, а мне хоть бы хны.
Hey, has that house ever been there before?”
Ой, а разве этот дом был здесь раньше?
“That house?
— Этот дом?
But it's our own house, Ginny,” her father, Dr.
Dismas, said softly.
Dismas, said softly.
Но это же наш дом, Джинни, — снисходительно ответил доктор Дисмас, ее отец.
“You've lived in it all your life.
— Ты прожила в нем всю жизнь.
You're in and out of it a thousand times a day.”
Входишь и выходишь из него по тысяче раз на дню.
“Funny I never saw it before,” Ginny said.
— Никогда не видела его раньше, — удивилась Джинни.
“I better go see what it looks like on the inside.”
— Пойду-ка, гляну, что там внутри.
And Ginny hurtled into the house that she was in and out of a thousand times a day.
И Джинни умчалась в дом, в который входила и из которого выходила по тысяче раз на дню.
“I'll tell you a secret, Dismas,” Dr.
Minden said.
Minden said.
— Дисмас, открою тебе секрет, — сказал доктор Минден.
“Your small daughter Ginny is not really beautiful.”
— Твоя дочурка — далеко не красавица.
“Everybody thinks that she is, Minden.”
— Остальные не согласятся с тобой, Минден.
“I know.
— Знаю.
They all believe her the most beautiful child in the world.
Все уверены, что Джинни — самый красивый ребенок на свете.
So did I till a moment ago.
Так думал и я до последней минуты.
So will I again in minute when I see her come out of the house.
И буду снова так думать, как только она выйдет из дома.
But her contemporary, my small son Krios, told me how to look at her; and I do so.
For an instant, out of her incessant movement, I forced myself to see her as stopped cold, at rest.
For an instant, out of her incessant movement, I forced myself to see her as stopped cold, at rest.
Но мой младший сын Криос, ее ровесник, объяснил мне, как надо правильно смотреть на Джинни.
Так я и сделал: отрешился от ее непрерывного движения и заставил себя увидеть ее статичной.
Так я и сделал: отрешился от ее непрерывного движения и заставил себя увидеть ее статичной.
She is grotesque, Dismas.
Она нелепа, Дисмас.
If ever she pauses, she is grotesque.”
Если она замрет, то будет выглядеть ужасно.
“No, she is like ultimate matter.
— Не замрет.
Она как первичная материя.
Она как первичная материя.
Existence and motion are the same thing for her, and there cannot be the one without the other.
Существование и движение для нее — одно и то же.
But I've never seen her stopped, even in sleep.
Я никогда не видел, чтобы она не двигалась, даже во сне.
She's the liveliest sleeper anyone ever watched — a laughing and singing sleeper.
Джинни — самый деятельный спящий человек на Земле, во сне она поет и смеется.
Her mother calls her our beautiful goblin.”
Жена называет ее «наш милый гоблин».
“Exactly, she's a goblin, a monkey, a kobald.
— Верно.
Она гоблин, обезьянка, домовенок.
Она гоблин, обезьянка, домовенок.
She's even grown a little pot like one of them.
У нее даже пузико такое же, как у них.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь