4#

Джуд незаметный. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джуд незаметный". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

It was decided that a deputation should wait on the boy's aunt—an old maiden resident—and ask her if she would house the piano till Mr. Phillotson should send for it.
К бабке мальчика, — старой деве, всю жизнь прожившей в здешних краях, — было решено направить делегацию и попросить ее на время поставить у себя фортепьяно, потом мистер Филотсон пришлет за ним.
The smith and the bailiff started to see about the practicability of the suggested shelter, and the boy and the schoolmaster were left standing alone.
Кузнец и управляющий пошли взглянуть, пригодно ли помещение, и мальчик с учителем остались одни.
"Sorry I am going, Jude?" asked the latter kindly.
— Тебе жаль, что я уезжаю, Джуд? — ласково спросил учитель.
Tears rose into the boy's eyes, for he was not among the regular day scholars, who came unromantically close to the schoolmaster's life, but one who had attended the night school only during the present teacher's term of office.
На глаза мальчика навернулись слезы; он не принадлежал к числу постоянных учеников, которые посещали школу днем и по-будничному близко соприкасались с жизнью учителя, он ходил лишь на вечерние занятия, и то только при теперешнем учителе.
The regular scholars, if the truth must be told, stood at the present moment afar off, like certain historic disciples, indisposed to any enthusiastic volunteering of aid.
Сказать правду, школьники предпочли в этот день остаться в стороне, совсем как некие, небезызвестные в истории, ученики, и вовсе не горели желанием помочь.
The boy awkwardly opened the book he held in his hand, which Mr. Phillotson had bestowed on him as a parting gift, and admitted that he was sorry.
Мальчик в смущении раскрыл книгу, которую держал в руках — прощальный подарок мистера Филотсона, — и признался, что ему жаль.
"So am I," said Mr. Phillotson.
— Мне тожеу, — сказал мистер Филотсон.
"Why do you go, sir?" asked the boy.
— А почему вы уезжаете, сэр? — спросил мальчик.
"Ah—that would be a long story.
You wouldn't understand my reasons, Jude.
— Ну, это длинная история, тебе не понять моих причин, Джуд.
You will, perhaps, when you are older."
Станешь постарше, — тогда, может, поймешь.
"I think I should now, sir."
— Я бы и сейчас, наверное, понял, сэр.
"Well—don't speak of this everywhere.
— Хорошо, только не рассказывай всем об этом.
You know what a university is, and a university degree?
Ты знаешь, что такое университет и университетский диплом?
It is the necessary hallmark of a man who wants to do anything in teaching.
Это то пробирное клеймо, без которого преподаватель никогда не добьется хорошего места.
My scheme, or dream, is to be a university graduate, and then to be ordained.
Мой план или, вернее, мечта сначала окончить университет, а потом принять духовный сан.
By going to live at Christminster, or near it, I shall be at headquarters, so to speak, and if my scheme is practicable at all, I consider that being on the spot will afford me a better chance of carrying it out than I should have elsewhere."
Поселившись в Кристминстере или поблизости от него, я окажусь, так сказать, в главной ставке, а потому, если мой план вообще осуществим, мое присутствие там скорее поможет мне выполнить его.
The smith and his companion returned.
Вернулись кузнец и его спутник.
Old Miss Fawley's fuel-house was dry, and eminently practicable; and she seemed willing to give the instrument standing-room there.
Дровяной саран старой мисс Фаули оказался сухим и вполне подходил для намеченной цели, да и сама она охотно согласилась отвести в нем место для инструмента.
It was accordingly left in the school till the evening, when more hands would be available for removing it; and the schoolmaster gave a final glance round.
Фортепьяно решено было оставить в школе до вечера, когда будет больше свободных рук, чтобы перенести его, и учитель окинул все прощальным взглядом.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share