Дневник горничной. Октав Мирбо - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Дневник горничной".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
"Yes, I have a trunk."
— Дa.
"Give me your baggage ticket, and wait for me here."
— Дайте мне вашу багажную квитанцию и обождите меня здесь.
He made his way to the platform.
Он вышел на платформу.
The employees hastened about him.
Станционная прислуга засуетилась.
They called him
"Monsieur Louis" in a tone of friendly respect.
"Monsieur Louis" in a tone of friendly respect.
Его называли «мосье Луи» приятельским, но почтительным тоном.
Louis looked for my trunk in the pile of baggage, and had it placed in an English cart that stood near the exit.
Луи разыскал мой сундук среди груды тюков и приказал отнести его к английской коляске, которая стояла у решетки.
"Well, will you get in?"
— Ну вот… садитесь!
I took my seat beside him, and we started.
Я села рядом с ним на скамейку, и мы поехали.
The coachman looked at me out of the corner of his eye.
Кучер искоса поглядывал на меня.
I examined him similarly.
Я его также рассматривала.
I saw at once that I had to do with a countryman, an unpolished peasant, an untrained domestic who had never served in grand establishments.
Я тотчас же увидела, что имею дело с деревенщиной, неотесанным крестьянином, с прислугой без всякой выправки, не бывавшей никогда в больших домах.
That annoyed me.
Мне это было досадно.
For my part, I like handsome liveries.
Я люблю красивые ливреи.
I dote on nothing so much as on white leather knee-breeches tightly fitting nervous thighs.
Больше всего меня приводят в восторг белые лосины, плотно облегающие крепкие бедра.
And how lacking in elegance he was, this Louis, without driving-gloves, with a full suit of grayish-blue drugget that was too big for him, and a flat cap of glazed leather, ornamented with a double row of gold lace.
Не было никакого шика у этого Луи, правившего без перчаток в слишком широком костюме из серо-голубого драгета и в плоской фуражке из лакированной кожи с двойным золотым позументом.
No, indeed, they are slow in this region.
Нет, право! отстали они, эти простаки.
And, with all, a scowling, brutal air, but not a bad fellow at bottom.
И при всей своей хмурой и грубоватой наружности это не злой дьявол в сущности.
I know these types.
Я знаю эти типы.
At first they assume a knowing air with the new people, and later a more friendly footing is arrived at.
Вначале они всякие каверзы устраивают новичкам.
Often more friendly than one would like.
А затем все улаживается, часто даже лучше, чем того хочешь.
We sat a long time without saying a word.
Мы долго ехали, не проронив ни одного слова.
He assumed the manners of a grand coachman, holding the reins high and swinging his whip with rounded gestures.
Он старался принять вид важного кучера, высоко держал вожжи и делал округленные движения кнутом.
Oh! how ridiculous he was!
Нет, как это было смешно!..
For my part, with much dignity I surveyed the landscape, which had no special feature; simply fields, trees, and houses, just as everywhere else.
Я со своей стороны приняла позу, как будто осматривала окрестности, которые ничего особенного не представляли, — поля, деревья, дома, как везде.
He brought his horse down to a walk in order to ascend a hill, and then, suddenly, with a quizzing smile, he asked:
Когда лошадь перед косогором пошла шагом, он вдруг спросил меня с усмешкой:
"I suppose that at least you have brought a good supply of shoes?"
— Вы везете с собой, конечно, хороший запас ботинок?
"Undoubtedly," said I, astonished at this question, which rhymed with nothing, and still more at the singular tone in which he put it to me.
— Без сомненья! — сказала я, удивленная этим совершенно неожиданным-вопросом и еще более этим особенным тоном, с которым он ко мне обратился.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...