4#

Долгое прощание. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Долгое прощание". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

He probably thought it was corny.
Наверное, считал, что такое уже давно не в моде.
At the foot of the steps up to the terrace he paused to stick a monode in his eye.
Поднявшись на террасу ресторана, он задержался и вставил в глаз монокль.
The girl said with a nice burst of charm:
"I have a wonderful idea, darling.
Why don't we just take a cab to your place and get your convertible out?
– У меня есть замечательное предложение, дорогой, – сказала женщина обольстительным голосом. – Поедем к тебе на такси, а там пересядем в твою машину.
It's such a wonderful night for a run up the coast to Montecito.
Такой дивный вечер, прокатимся до побережья в Монтесито.
I know some people there who are throwing a dance around the pool."
У моих знакомых там сегодня танцы возле бассейна.
The white-haired lad said politely:
Седой парень вежливо ответил:
"Awfully sorry, but I don't have it any more.
– Мне страшно жаль, но машины у меня больше нет.
I was compelled to sell it."
From his voice and articulation you wouldn't have known he had had anything stronger than orange juice to drink.
Был вынужден ее продать. – По его голосу и манере говорить можно было подумать, что он не пил ничего крепче апельсинового сока.
"Sold it, darling?
– Ты ее продал, дорогой?
How do you mean?"
She slid away from him along the seat but her voice slid away a lot farther than that.
То есть как? – Она всего чуть-чуть отодвинулась от него, но вопрос звучал так, словно она уже оказалась на другом конце света.
"I mean I had to," he said.
"For eating money."
– Пришлось, – сказал он. – Надо было чем-то питаться.
"Oh, I see."
A slice of spumoni wouldn't have melted on her now.
– Ах, так. – Теперь ее уже покрывала ледяная корка.
The attendant had the white-haired boy right where he could reach him-in a low-income bracket.
Когда насчет доходов седоволосого все стало ясно, служитель приободрился.
"Look, buster," he said,
"I've got to put a car away.
– Слушай-ка, ты, – заявил он, – мне другую машину отгонять надо.
See you some more some other time-maybe."
До новых встреч.
He let the door swing open.
Он распахнул дверцу.
The drunk promptly slid off the seat and landed on the blacktop on the seat of his pants.
Пьяный немедленно соскользнул с сиденья и шлепнулся задом об асфальт.
So I went over and dropped my nickel.
Тут пришла моя очередь выйти на сцену.
I guess it's always a mistake to interfere with a drunk.
Вообще-то связываться с пьяными никогда не стоит.
Even if he knows and likes you he is always liable to haul off and poke you in the teeth.
Даже если он тебя знает и любит, он всегда может сорваться с цепи и заехать тебе по зубам.
I got him under the arms and got him up on his feet.
Я взял его под мышки и поставил на ноги.
"Thank you so very much," he said politely.
– Огромное спасибо, – вежливо произнес он.
The girl slid under the wheel.
Женщина скользнула за руль.
"He gets so goddam English when he's loaded," she said in a stainless-steel voice.
"Thanks for catching him."
– Становится вылитый англичанин, когда налакается, – сказала она голосом из нержавеющей стали. – Спасибо, что помогли.
"I'll get him in the back of the car," I said.
– Сейчас посажу его на заднее сиденье, – сказал я.
"I'm terribly sorry.
I'm late for an engagement."
She let the clutch in and the Rolls started to glide.
"He's just a lost dog," she added with a cool smile.
"Perhaps you can find a home for him.
– Мне ужасно жаль, но я уже опаздываю. – Она включила сцепление, и роллс-ройс плавно тронулся с места. – Он просто бродячий пес, – добавила она с ледяной улыбкой. – Может, найдете, куда его пристроить.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1