4#

Дочь Монтесумы. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Дочь Монтесумы". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Look now at the fate of Cortes—that great man whom I have known clothed with power like a god.
Nearly forty years ago, so I have heard, he died poor and disgraced in Spain; he, the conqueror—yes, and I have learned also that his son Don Martin has been put to the torture in that city which the father won with so great cruelties for Spain.
Вспомните хотя бы судьбу Кортеса, этого великого завоевателя!
Я его знавал в те дни, когда он обладал почти божественной властью, а лет сорок назад, как мне говорили, прославленный Кортес умер в Испании в немилости и нищете.
Так-то!
И еще я слыхал, что сын Кортеса дон Мартин был подвергнут пыткам в том самом городе, который его отец с такой неслыханной жестокостью завоевывал для испанцев.
Malinche, she whom the Spaniards named Marina, the chief and best beloved of all the women of this same Cortes, foretold it to him in her anguish when after all that had been, after she had so many times preserved him and his soldiers to look upon the sun, at the last he deserted her, giving her in marriage to Don Juan Xaramillo.
Все это в порыве отчаяния предсказала Кортесу первая и любимейшая из его подруг Малиналь — испанцы ее называли Мариной, — когда Кортес бросил ее и отдал в жены дону Хуану Харамильо, позабыв обо всем, что их связывало, и о том, что она не раз спасала от верной смерти его самого и его солдат.
Look again at the fate of Marina herself.
А вспомните судьбу самой Марины!
Because she loved this man Cortes, or Malinche, as the Indians named him after her, she brought evil on her native land; for without her aid Tenoctitlan, or Mexico, as they call it now, had never bowed beneath the yoke of Spain—yes, she forgot her honour in her passion.
Она любила своего мужа Кортеса, или Малинцина, как его начали из-за нее называть индейцы, и ради него предала свою родину.
Если бы не Марина, испанцы никогда бы не овладели Теночтитланом, или, как теперь говорят, Мехико.
And what was her reward, what right came to her of her wrongdoing?
Ради своей любви она пожертвовала честью, но что она получила взамен?
This was her reward at last: to be given away in marriage to another and a lesser man when her beauty waned, as a worn-out beast is sold to a poorer master.
Что хорошего принесло ей содеянное зло?
В награду за все, когда красота Марины поблекла, ее отдали в жены другому, менее знатному человеку, точно так же, как отслужившую свое скотину продают более бедному хозяину.
Consider also the fate of those great peoples of the land of Anahuac.
Вспомните также судьбу столь могущественного народа, как народ Анауака.
They did evil that good might come.
They sacrificed the lives of thousands to their false gods, that their wealth might increase, and peace and prosperity be theirs throughout the generations.
Он творил зло во имя добра; в жертву своим ложным богам он приносил тысячи человеческих жизней, надеясь, что боги пошлют ему мир, благоденствие и богатство на многие поколения.
And now the true God has answered them.
Но как ответил им истинный бог?

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 3 оценках: 5 из 5 1

Еще книги автора