Дэзи Миллер. Генри Джеймс - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Дэзи Миллер".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
At last he finished his coffee and lit a cigarette.
Допив кофе, он закурил сигарету.
Presently a small boy came walking along the path—an urchin of nine or ten.
The child, who was diminutive for his years, had an aged expression of countenance, a pale complexion, and sharp little features.
The child, who was diminutive for his years, had an aged expression of countenance, a pale complexion, and sharp little features.
Вскоре на садовой дорожке появился мальчик — малыш лет девяти-десяти, щупленький, бледный, с резкими чертами несколько старообразного личика.
He was dressed in knickerbockers, with red stockings, which displayed his poor little spindle-shanks; he also wore a brilliant red cravat.
На нем были штанишки с напуском, красные чулки, обтягивающие его тонкие, журавлиные ноги, и ярко-красный галстук.
He carried in his hand a long alpenstock, the sharp point of which he thrust into everything that he approached—the flowerbeds, the garden benches, the trains of the ladies’ dresses.
Он держал в руке длинный альпеншток и тыкал им во все, что попадалось ему на пути: в клумбы, в садовые скамейки, в дамские шлейфы.
In front of Winterbourne he paused, looking at him with a pair of bright, penetrating little eyes.
Поравнявшись с Уинтерборном, мальчуган остановился и вперил в него свои проницательные, смышленые глазенки.
“Will you give me a lump of sugar?” he asked in a sharp, hard little voice—a voice immature and yet, somehow, not young.
— А вы не дадите мне кусок сахара? — спросил он неблагозвучным, резким голосом, в котором, несмотря на ребячливость интонации, слышались какие-то недетские нотки.
Winterbourne glanced at the small table near him, on which his coffee service rested, and saw that several morsels of sugar remained.
Уинтерборн взглянул на столик, где стоял кофейный прибор, и увидел, что несколько кусков сахара там осталось.
“Yes, you may take one,” he answered; “but I don’t think sugar is good for little boys.”
— Что ж, один кусочек возьми, — ответил он, — хотя маленьким мальчикам это не так уж полезно.
This little boy stepped forward and carefully selected three of the coveted fragments, two of which he buried in the pocket of his knickerbockers, depositing the other as promptly in another place.
Мальчуган шагнул к столу, деловито выбрал три куска соблазнительного лакомства, два из них спрятал в карман штанишек, а третий так же проворно отправил прямо в рот.
He poked his alpenstock, lance-fashion, into Winterbourne’s bench and tried to crack the lump of sugar with his teeth.
Потом вонзил альпеншток, точно копье, в скамейку, на которой сидел Уинтерборн, и стиснул челюсти, пытаясь разгрызть сахар.
“Oh, blazes; it’s har-r-d!” he exclaimed, pronouncing the adjective in a peculiar manner.
— Фу, черт!
Ну и кр-репкий! — воскликнул он, не совсем обычно произнеся прилагательное.
Ну и кр-репкий! — воскликнул он, не совсем обычно произнеся прилагательное.
Winterbourne had immediately perceived that he might have the honor of claiming him as a fellow countryman.
Уинтерборн сразу понял, что имеет честь видеть перед собой соотечественника.
“Take care you don’t hurt your teeth,” he said, paternally.
— Смотри, не сломай зубы, — отечески предостерег он мальчика.
“I haven’t got any teeth to hurt.
— А у меня их почти нет — и ломать нечего.
They have all come out.
Выпадают один за другим.
I have only got seven teeth.
Сейчас осталось только семь.
My mother counted them last night, and one came out right afterward.
Вчера мама считала и не успела пересчитать, как еще один выпал.
She said she’d slap me if any more came out.
Она грозится отшлепать меня за это.
I can’t help it.
А при чем тут я?
It’s this old Europe.
Это противная Европа виновата.
It’s the climate that makes them come out.
Здесь такой климат, зубы сами собой выпадают.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 1 оценках:
5 из 5
1