Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Евангелие от Иоанна".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
[37] And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
[38] Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye?
They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно?
Они сказали Ему: Равви́, - что значит: учитель, - где живешь?
Они сказали Ему: Равви́, - что значит: учитель, - где живешь?
[39] He saith unto them, Come and see.
They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
Говорит им: пойдите и увидите.
Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот.
Было около десятого часа.
Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот.
Было около десятого часа.
[40] One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
[41] He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
[42] And he brought him to Jesus.
And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
и привел его к Иисусу.
Иисус же, взглянув на него, сказал: ты - Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).
Иисус же, взглянув на него, сказал: ты - Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).
[43] The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
[44] Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
[45] Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
[46] And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth?
Philip saith unto him, Come and see.
Philip saith unto him, Come and see.
Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе?
Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
[47] Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
[48] Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me?
Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня?
Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
[49] Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
Нафанаил отвечал Ему: Равви́!
Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
[50] Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.
[51] And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 2 оценках:
5 из 5
1