4#

Завтрак. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Завтрак". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

She was in fact a woman of forty (a charming age, but not one that excites a sudden and devastating passion at first sight), and she gave me the impression of having more teeth, white and large and even, than were necessary for any practical purpose.
Это была женщина лет сорока (возраст прелестный, но едва ли способствующий пробуждению сокрушительной страсти с первого взгляда).
У нее были крупные ровные белые зубы, только мне почему-то казалось, что их у нее больше, чем нужно.
She was talkative, but since she seemed inclined to talk about me I was prepared to be an attentive listener.
Она была болтлива, но, видя, что она склонна болтать обо мне, я готов был слушать ее со вниманием.
I was startled when the bill of fare was brought, for the prices were a great deal higher than I had anticipated.
Когда я взглянул на карточку, у меня потемнело в глазах - цены были гораздо выше, чем я предполагал.
But she reassured me.
Но она меня успокоила.
“I never eat anything for luncheon,” she said.
- Я никогда не завтракаю, - сказала она.
“Oh, don’t say that!”
I answered generously.
- Вы меня обижаете! - великодушно воскликнул я.
“I never cat more than one thing.
- Я никогда плотно не завтракаю: не больше одного блюда.
I think people eat far too much nowadays.
По-моему, люди в наше время слишком много едят.
A little fish, perhaps.
Немножко рыбы, пожалуй.
I wonder if they have any salmon.”
Интересно, есть у них лососина?
Well, it was early in the year for salmon and it was not on the bill of fare, but I asked the waiter if there was any.
Для лососины был еще не сезон, и в карточке она не значилась, но я все же спросил у официанта, нет ли у них лососины.
Yes, a beautiful salmon had just come in, it was the first they had had.
Да, они только что получили чудесного лосося - первого в этом году.
I ordered it for my guest.
Я заказал для моей гостьи лососину.
The waiter asked her if she would have something while it was being cooked.
Официант спросил у нее, не прикажет ли она подать какую-нибудь закуску, пока будут готовить заказ.
“No,” she answered,
“I never eat more than one thing.
- Нет, - отвечала она, - я никогда плотно не завтракаю.
Unless you had a little caviare.
Разве если у вас есть икра.
I never mind caviare.”
От икры я не откажусь.
My heart sank a little.
У меня екнуло сердце.
I knew I could not afford caviare, but I could not very well tell her that.
Я знал, что икра мне не по карману, но как я мог признаться в этом?
I told the waiter by all means to bring caviare.
Я сказал официанту, чтобы он непременно подал икру.
For myself I chose the cheapest dish on the menu and that was a mutton chop.
Для себя я выбрал самое дешевое блюдо - баранью отбивную.
“I think you’re unwise to cat meat,” she said.
- Зачем вы берете мясо? - сказала она.
“I don’t know how you can expect to work after eating heavy things like chops.
- Не понимаю, как можно работать после такой тяжелой пищи.
I don’t believe in overloading my stomach.”
Я против того, чтобы перегружать желудок.
Then came the question of drink.
Теперь предстояло выбрать вино.
“I never drink anything for luncheon,” she said.
- Я ничего не пью за завтраком, - сказала она.
“Neither do I,” I answered promptly.
- Я тоже, - поспешно заявил я.
“Except white wine,” she proceeded as though I had not spoken.
- Кроме белого вина, - продолжала моя гостья, как будто и не слышала моих слов.
“These French white wines are so light.
- Французские белые вина такие легкие.
They’re wonderful for the digestion.”
Они очень хороши для пищеварения.
“What would you like?”
I asked, hospitable still, but not exactly effusive.
- Какое вы предпочитаете? - спросил я, все еще любезно, но без излишней восторженности.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1