4#

Завтрак. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Завтрак". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2802 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

She gave me a bright and amicable flash of her white teeth.
Она блеснула своими ослепительными зубами.
My doctor wont let me drink anything but champagne.”
- Мой доктор не разрешает мне пить ничего, кроме шампанского.
I fancy I turned a trifle pale.
Кажется, я побледнел.
I ordered half a bottle.
Я заказал полбутылки.
I mentioned casually that my doctor had absolutely forbidden me to drink champagne.
При этом я небрежно заметил, что мой доктор категорически запретил мне пить шампанское.
What are you going to drink, then?”
- Что же вы тогда будете пить?
Water.”
- Воду.
She ate the caviare and she ate the salmon.
Она ела икру, она ела лососину.
She talked gaily of art and literature and music.
Она непринужденно болтала об искусстве, о литературе, о музыке.
But I wondered what the bill would come to.
А я сидел и подсчитывал, сколько придется платить.
When my mutton chop arrived she took me quite seriously to task.
Когда мне принесли заказанное блюдо, она взялась за меня всерьез.
I see that youre in the habit of eating a heavy luncheon.
- Я вижу, вы привыкли плотно завтракать.
Im sure its a mistake.
И совершенно напрасно.
Why dont you follow my example and just eat one thing?
Берите пример с меня.
Im sure youd feel ever so much better for it.”
Уверяю вас, вы почувствуете себя гораздо лучше, если будете есть только одно блюдо.
I am only going to eat one thing,” I said, as the waiter came again with the bill of fare.
- Я и собираюсь есть одно блюдо, - сказал я, видя, что официант опять подходит к нам с карточкой.
She waved him aside with an airy gesture.
Она грациозно от него отстранилась.
No, no, I never eat anything for luncheon.
- Нет, нет, я никогда не завтракаю.
Just a bite, I never want more than that, and I eat that more as an excuse for conversation than anything else.
Так, погрызу что-нибудь, да и то скорее как предлог для беседы.
I couldnt possibly eat anything moreunless they had some of those giant asparagus.
Я просто не в состоянии больше проглотить ни кусочка.
Разве только если у них есть французская крупная спаржа.
I should be sorry to leave Paris without having some of them.”
Быть в Париже и не попробовать ее - это просто обидно.
My heart sank.
Сердце у меня упало.
I had seen them in the shops and I knew that they were horribly expensive.
Я видел эту спаржу в магазинах и знал, что она ужасно дорогая.
My mouth had often watered at the sight of them.
Не раз у меня текли слюнки при виде ее.
Madame wants to know if you have any of those giant asparagus,” I asked the waiter.
- Мадам желает знать, нет ли у вас крупной спаржи, - спросил я у официанта.
I tried with all my might to will him to say no.
Я напряг всю свою волю, чтобы заставить его сказать "нет".
A happy smile spread over his broad, priest-like face, and he assured me that they had some so large, so splendid, so tender, that it was a marvel.
Ето круглая пасторская физиономия расплылась в радостной улыбке, и он заверил меня, что у них есть такая крупная, такая великолепная, такая нежная спаржа, просто чудо.
Im not in the least hungry,” my guest sighed, “but if you insist I dont mind having some asparagus.”
- Я ни капельки не голодна, - вздохнула моя гостья.
- Но если вы настаиваете, я, пожалуй, съем немножко.
I ordered them.
Я заказал.
Arent you going to have any?”
- А вы разве не хотите?
No, I never eat asparagus.”
- Нет, я спаржи не ем.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...