5#

Мистер Всезнайка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мистер Всезнайка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 695 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 0 для этой книги)

страница 1 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

MR KNOW-ALL
Мистер Всезнайка
I WAS PREPARED to dislike Max Kelada even before I knew him.
Я решил, что Макс Келада мне не понравится, еще до того, как увидел его.
The war had just finished and the passenger traffic in the ocean-going liners was heavy.
Война только что кончилась, и движение на океанских линиях стало особенно оживленным.
Accommodation was very hard to get and you had to put up with whatever the agents chose to offer you.
Достать билет на пароход было почти невозможно, и приходилось довольствоваться любым местом, предложенным пароходными агентами.
You could not hope for a cabin to yourself and I was thankful to be given one in which there were only two berths.
Нечего было и думать об отдельной каюте, и я радовался, что хоть попал в двухместную.
But when I was told the name of my companion my heart sank.
Но когда мне назвали фамилию второго пассажира, сердце мое упало.
It suggested closed port-holes and the night air rigidly excluded.
Эта фамилия наводила на мысль о плотно закрытом иллюминаторе и спертом воздухе по ночам.
It was bad enough to share a cabin for fourteen days with anyone (I was going from San Francisco to Yokohama), but I should have looked upon it with less dismay if my fellow-passenger’s name had been Smith or Brown.
Делить каюту с кем бы то ни было четырнадцать суток (я ехал от Сан-Франциско до Иокогамы) и без того достаточно неприятно, но меня бы это меньше страшило, если б моим попутчиком оказался Смит или Браун.
When I went on board I found Mr Kelada’s luggage already below.
Когда я вошел в каюту, вещи мистера Келада были уже там.
I did not like the look of it; there were too many labels on the suitcases, and the wardrobe trunk was too big.
Вид их мне не понравился: слишком уж много наклеек на чемоданах, слишком велик кофр для одежды.
He had unpacked his toilet things, and I observed that he was a patron of the excellent Monsieur Coty; for I saw on the washing-stand his scent, his hair-wash, and his brilliantine.
Мистер Келада успел разложить свои туалетные принадлежности, и я заметил, что он постоянный клиент несравненного мосье Коти: на умывальнике стояли духи, туалетная вода, бриллиантин от Коти.
Mr Kelada’s brushes, ebony with his monogram in gold, would have been all the better for a scrub.
Черного дерева щетки с золотыми монограммами не мешало бы помыть.
I did not at all like Mr Kelada.
Нет, мистер Келада мне определенно не нравился.
I made my way into the smoking-room.
I called for a pack of cards and began to play patience.
Я пошел в курительную, потребовал колоду карт и стал раскладывать пасьянс.
I had scarcely started before a man came up to me and asked me if he was right in thinking my name was so-and-so.
Только я начал, ко мне подошел один из пассажиров и спросил, не я ли мистер такой-то.
“I am Mr Kelada,” he added, with a smile that showed a row of flashing teeth, and sat down.
— Я мистер Келада, — добавил он, приоткрыв в улыбке ряд белоснежных зубов, и сел.
“Oh, yes, we’re sharing a cabin, I think.”
— А-а, мы, кажется, в одной каюте.
“Bit of luck, I call it.
— Повезло нам, правда?
You never know who you’re going to be put in with.
Никогда не знаешь, с кем тебя поместят.
I was jolly glad when I heard you were English.
Я очень обрадовался, когда узнал, что вы англичанин.
I’m all for us English sticking together when we’re abroad, if you understand what I mean.”
По-моему, за границей мы, англичане, должны держаться друг друга, вы ведь меня понимаете.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...