показать другое слово

Слово "fellow". Англо-русский словарь Мюллера

  1. fellow [ˈfeləu]существительное
    1. товарищ, собрат;
      a fellow in misery товарищ по несчастью;
      fellows in arms товарищи по оружию

      Примеры использования

      1. There was power in him, swiftness of vision, a something of which his fellow toilers had never had a glimpse.
        Он лишь смутно догадывался, что способен на многое, и чувствовал в себе некую странную силу и необыкновенные задатки. К чему — не знал ни он, ни его коллеги.
        Дом грез. Агата Кристи, стр. 1
      2. I confess, my dear fellow, that I am very much in your debt."
        Я у вас в неоплатном долгу, друг мой.
        Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      3. Poor little fella, he thought, I’ll be good to you when you come and live with me.
        Бедное существо, - подумал он, - когда ты придешь ко мне и будешь жить у меня, я буду ласков с тобой.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 79
    2. разговорное — человек; парень;
      a good fellow славный малый;
      my dear fellow дорогой мой;
      old fellow старина, дружище

      Примеры использования

      1. "Let a fellow sleep, can't you!" growled box no. 2.
        – Да дайте же человеку поспать! – буркнул пенал № 2.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 113
      2. He was a Russian, a tall fellow, but amazingly stout, and he had so vast a paunch that he was obliged to sit well away from the table.
        Он был русский, этот высокий мужчина; меня поразила его полнота — он отрастил такое пузо, что вынужден был сидеть далеко от стола.
        Сон. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
      3. Bentley Drummle, who was so sulky a fellow that he even took up a book as if its writer had done him an injury, did not take up an acquaintance in a more agreeable spirit.
        Бентли Драмл, молодой человек до того угрюмый, что он даже ко всякой книге относился так, словно автор нанес ему кровную обиду, не более дружелюбно относился и к новым знакомым.
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 213
    3. парная вещь; пара;
      I shall never find his fellow я никогда не найду равного ему

      Примеры использования

      1. "Oh, this fellow!
        – Да, я говорил об этом типе.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 2
      2. The fellow thought he was a lunatic at large and made an unsuccessful attempt to shut him into the taproom.
        Тот подумал, что это сбежавший сумасшедший, и попытался было затащить его в распивочную.
        Война миров. Герберт Уэлс, стр. 9
      3. She is clothed in a badly-fitting purple dress, and her hat plume is four inches too long; but her ermine muff and scarf cost $25, and its fellow beasts will be ticketed in the windows at $7.98 before the season is over.
        Пурпурное платье плохо сидит на ней, перо на шляпе на четыре дюйма длиннее, чем следует, но ее горностаевая муфта и горжетка стоят двадцать пять долларов, а к концу сезона собратья этих горностаев будут красоваться в витринах, снабженные ярлыками «7 долларов 98 центов».
        Горящий светильник. О. Генри, стр. 1
    4. (обыкн. F.) член совета колледжа; стипендиат, занимающийся исследовательской работой
    5. (обыкн. F.) член научного общества

      Примеры использования

      1. At the same time, he was all his life one of the most senseless, fantastical fellows in the whole district.
        И в то же время он все-таки всю жизнь свою продолжал быть одним из бестолковейших сумасбродов по всему нашему уезду.
        Братья Карамазовы. Федор Михайлович Достоевский, стр. 1
    6. американский, употребляется в США , разговорное — ухажёр, поклонник

      Примеры использования

      1. in early 1947, for murdering his wife and the fella she was banging.
        …в начале 1947 года, за убийство собственной жены и парня, с которым она трахалась.
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 3
      2. “Oh, he has his faults, too,” said Mr. Wilson. “Never was such a fellow for photography. Snapping away with a camera when he ought to be improving his mind, and then diving down into the cellar like a rabbit into its hole to develop his pictures. That is his main fault, but on the whole he’s a good worker. There’s no vice in him.”
        — О, у моего помощника есть свои недостатки! — сказал мистер Уилсон.- Я никогда не встречал человека, который так страстно увлекался бы фотографией. Щелкает аппаратом, когда нужно работать, а потом ныряет в погреб, как кролик в нору, и проявляет пластинки. Это его главный недостаток. Но в остальном он хороший работник.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 4
    7. fellow citizen согражданин;
      fellow creature ближний;
      fellow soldier товарищ по оружию

      Примеры использования

      1. «They're your fellow Hoosiers.»
        796 — Но они же из хужеров, как и вы!
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 63
      2. Trollope was crossing the Atlantic at the time and had overheard two fellow passengers discussing the last published installment of one of his novels.
        Пересекая Атлантику, Троллоп случайно услышал разговор двух попутчиков, обсуждавших его последний роман.
        Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 1
      3. "These are the ideas that render your nation superior to any other," returned Monte Cristo. "A gentleman of high birth, possessor of an ample fortune, you have consented to gain your promotion as an obscure soldier, step by step—this is uncommon; then become general, peer of France, commander of the Legion of Honor, you consent to again commence a second apprenticeship, without any other hope or any other desire than that of one day becoming useful to your fellow-creatures; this, indeed, is praiseworthy,—nay, more, it is sublime."
        – Вот откуда превосходство вашего народа над другими, граф, – отвечал Монте-Кристо. – Вы, потомок знатного рода, обладатель крупного состояния, пошли добывать первые чины, служа простым солдатом; это случается редко; и, став генералом, пэром Франции, командором Почетного легиона, вы начинаете учиться чему-то новому не ради наград, но только для того, чтобы принести пользу своим ближним… Да, это прекрасно; скажу больше, поразительно.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 7

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share