StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "fellow". Англо-русский словарь Мюллера

  1. fellow [ˈfeləu]существительное
    1. товарищ, собрат;
      a fellow in misery товарищ по несчастью;
      fellows in arms товарищи по оружию

      Примеры использования

      1. I confess, my dear fellow, that I am very much in your debt."
        Я у вас в неоплатном долгу, друг мой.
        Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      2. The old fellow's fury was awful.
        Капитан пришел в неистовую ярость.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 6
      3. “You are little bright suns,” said Gerda; “tell me if you know where I can find my play-fellow.”
        — Ты, маленькое ясное солнышко! — сказала ему Герда.  — Скажи, не знаешь ли ты, где мне искать моего названого братца?
        Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 14
    2. разговорное — человек; парень;
      a good fellow славный малый;
      my dear fellow дорогой мой;
      old fellow старина, дружище

      Примеры использования

      1. “Tarrou’s a fellow one can talk to,” Cottard once told Rambert, “because he’s really human.
        «С ним, – уверял Коттар Рамбера, – можно говорить, потому что он настоящий человек.
        Чума. Альбер Камю, стр. 164
      2. The first thing she heard was a general chorus of 'There goes Bill!' then the Rabbit's voice along—'Catch him, you by the hedge!' then silence, and then another confusion of voices—'Hold up his head—Brandy now—Don't choke him—How was it, old fellow?
        Дальше сначала раздался общий крик: - Эй, Билль летит! Летит! Потом голос Кролика: - Кто там у забора! Ловите его! Потом наступила недолгая тишина. А потом вновь послышались восклицания: - Поддержи ему голову! - Выпить дайте! - Осторожней, как бы он не захлебнулся! - Ну, как ты, старина?
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 22
      3. But he is an ugly fellow! I am glad he is gone.
        Впрочем, он такое страшилище, что я даже рада его уходу.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 187
    3. парная вещь; пара;
      I shall never find his fellow я никогда не найду равного ему

      Примеры использования

      1. "Oh, this fellow!
        – Да, я говорил об этом типе.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 2
      2. The fellow thought he was a lunatic at large and made an unsuccessful attempt to shut him into the taproom.
        Тот подумал, что это сбежавший сумасшедший, и попытался было затащить его в распивочную.
        Война миров. Герберт Уэлс, стр. 9
      3. She is clothed in a badly-fitting purple dress, and her hat plume is four inches too long; but her ermine muff and scarf cost $25, and its fellow beasts will be ticketed in the windows at $7.98 before the season is over.
        Пурпурное платье плохо сидит на ней, перо на шляпе на четыре дюйма длиннее, чем следует, но ее горностаевая муфта и горжетка стоят двадцать пять долларов, а к концу сезона собратья этих горностаев будут красоваться в витринах, снабженные ярлыками «7 долларов 98 центов».
        Горящий светильник. О. Генри, стр. 1
    4. (обыкн. F.) член совета колледжа; стипендиат, занимающийся исследовательской работой
    5. (обыкн. F.) член научного общества
    6. американский, употребляется в США , разговорное — ухажёр, поклонник

      Примеры использования

      1. in early 1947, for murdering his wife and the fella she was banging.
        …в начале 1947 года, за убийство собственной жены и парня, с которым она трахалась.
        Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 3
      2. “Oh, he has his faults, too,” said Mr. Wilson. “Never was such a fellow for photography. Snapping away with a camera when he ought to be improving his mind, and then diving down into the cellar like a rabbit into its hole to develop his pictures. That is his main fault, but on the whole he’s a good worker. There’s no vice in him.”
        — О, у моего помощника есть свои недостатки! — сказал мистер Уилсон.- Я никогда не встречал человека, который так страстно увлекался бы фотографией. Щелкает аппаратом, когда нужно работать, а потом ныряет в погреб, как кролик в нору, и проявляет пластинки. Это его главный недостаток. Но в остальном он хороший работник.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 4
    7. fellow citizen согражданин;
      fellow creature ближний;
      fellow soldier товарищ по оружию

      Примеры использования

      1. «They're your fellow Hoosiers.»
        796 — Но они же из хужеров, как и вы!
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 63
      2. Trollope was crossing the Atlantic at the time and had overheard two fellow passengers discussing the last published installment of one of his novels.
        Пересекая Атлантику, Троллоп случайно услышал разговор двух попутчиков, обсуждавших его последний роман.
        Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 1
      3. "These are the ideas that render your nation superior to any other," returned Monte Cristo. "A gentleman of high birth, possessor of an ample fortune, you have consented to gain your promotion as an obscure soldier, step by step—this is uncommon; then become general, peer of France, commander of the Legion of Honor, you consent to again commence a second apprenticeship, without any other hope or any other desire than that of one day becoming useful to your fellow-creatures; this, indeed, is praiseworthy,—nay, more, it is sublime."
        – Вот откуда превосходство вашего народа над другими, граф, – отвечал Монте-Кристо. – Вы, потомок знатного рода, обладатель крупного состояния, пошли добывать первые чины, служа простым солдатом; это случается редко; и, став генералом, пэром Франции, командором Почетного легиона, вы начинаете учиться чему-то новому не ради наград, но только для того, чтобы принести пользу своим ближним… Да, это прекрасно; скажу больше, поразительно.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 7

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share