показать другое слово

Слово "dignity". Англо-русский словарь Мюллера

  1. dignity [ˈdɪgnɪtɪ]существительное
    1. достоинство; чувство собственного достоинства;
      to stand on one's dignity держать себя с большим достоинством;
      beneath one's dignity ниже своего достоинства

      Примеры использования

      1. And the police of these countries, they will be most trying to deal with – puffed up with importance, touchy, on their dignity.
        Да и с их полицией не так-то просто договориться – они тут такие чванные, чуть что, лезут в бутылку: им все кажется, что к ним относятся без должного почтения.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 133
      2. There is no dignity in death in battle.
        Никакого величия в смерти на поле боя нет.
        К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 580
      3. It's a life in dignity.
        Жизнь, при которой ты сохраняешь своё достоинство.
        Субтитры видеоролика "Истории двух безымянных тел, выброшенных на берег. Anders Fjellberg", стр. 6
    2. звание, сан, титул;
      to confer the dignity of a peerage дать звание пэра

      Примеры использования

      1. Thither, too, thronged the plebeian classes, as freely as their betters, and in larger number. Just within the entrance, however, stood two serving-men, pointing some of the guests to the neighborhood of the kitchen, and ushering others into the statelier rooms—hospitable alike to all, but still with a scrutinising regard to the high or low degree of each. Velvet garments, sombre but rich, stiffly-plaited ruffs and bands, embroidered gloves, venerable beards, the mien and countenance of authority, made it easy to distinguish the gentleman of worship, at that period, from the tradesman, with his plodding air, or the laborer, in his leathern jerkin, stealing awe-stricken into the house which he had perhaps helped to build. One inauspicious circumstance there was, which awakened a hardly concealed displeasure in the breasts of a few of the more punctilious visitors. The founder of this stately mansion—a gentleman noted for the square and ponderous courtesy of his demeanor—ought surely to have stood in his own hall, and to have offered the first welcome to so many eminent personages as here presented themselves in honor of his solemn festival. He was as yet invisible; the most favored of the guests had not beheld him. This sluggishness on Colonel Pyncheon's part became still more unaccountable, when the second dignitary of the province made his appearance, and found no more ceremonious a reception. The lieutenant-governor, although his visit was one of the anticipated glories of the day, had alighted from his horse, and assisted his lady from her side-saddle, and crossed the colonel's threshold, without other greeting than that of the principal domestic. This person—a gray-headed man, of quiet and most respectful deportment—found it necessary to explain that his master still remained in his study, or private apartment; on entering which, an hour before, he had expressed a wish on no account to be disturbed. "Do not you see, fellow," said the high sheriff of the county, taking the servant aside, "that this is no less a man than the lieutenant-governor? Summon Colonel Pyncheon at once! I know that he received letters from England this morning; and, in the perusal and consideration of them, an hour may have passed away without his noticing it. But he will be ill-pleased, I judge, if you suffer him to neglect the courtesy due to one of our chief rulers, and who may be said to represent King William, in the absence of the governor himself. Call your master instantly!" "Nay, please your worship," answered the man, in much perplexity, but with a backwardness that strikingly indicated the hard and severe character of Colonel Pyncheon's domestic rule; "my master's orders were exceedingly strict; and, as your worship knows, he permits of no discretion in the obedience of those who owe him service. Let who list open yonder door; I dare not, though the governor's own voice should bid me do it!" "Pooh, pooh, master high sheriff!" cried the lieutenant-governor, who had overheard the foregoing discussion, and felt himself high enough in station to play a little with his dignity. "I will take the matter into my own hands. It is time that the good colonel came forth to greet his friends, else we shall be apt to suspect that he has taken a sip too much of his Canary wine, in his extreme deliberation which cask it were best to broach, in honor of the day! But since he is so much behindhand, I will give him a remembrancer myself!" Accordingly, with such a tramp of his ponderous riding-boots as might of itself have been audible in the remotest of the seven gables, he advanced to the door, which the servant pointed out, and made its new panels re-echo with a loud, free knock. Then, looking round, with a smile, to the spectators, he awaited a response. As none came, however, he knocked again, but with the same unsatisfactory result as at first. And now, being a trifle choleric in his temperament, the lieutenant-governor uplifted the heavy hilt of his sword, wherewith he so beat and banged upon the door, that, as some of the bystanders whispered, the racket might have disturbed the dead. Be that as it might, it seemed to produce no awakening effect on Colonel Pyncheon. When the sound subsided, the silence through the house was deep, dreary, and oppressive, notwithstanding that the tongues of many of the guests had already been loosened by a surreptitious cup or two of wine or spirits.
        Шло время, а он все не появлялся. Наконец присутствовавший среди гостей лейтенант-губернатор решил позвать хозяина к столу. Он подошел к двери приемной и постучал. Но ответа не последовало. Когда затих стук, в доме царило глубокое, страшное, тяготившее душу молчание.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 8
      2. She mentally elevated her son to the dignity of an audience. She felt sure that the tableau was interesting.
        Сын в эту минуту заменял ей публику, и она чувствовала, что они с дочерью представляют интересное зрелище.
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 62
      3. He was a man of about fifty, tall, portly, and imposing, with a massive, strongly marked face and a commanding figure. He was dressed in a sombre yet rich style, in black frock-coat, shining hat, neat brown gaiters, and well-cut pearl-grey trousers. Yet his actions were in absurd contrast to the dignity of his dress and features, for he was running hard, with occasional little springs, such as a weary man gives who is little accustomed to set any tax upon his legs. As he ran he jerked his hands up and down, waggled his head, and writhed his face into the most extraordinary contortions.
        Это был мужчина лет пятидесяти, высокий, солидный, с широким энергичным лицом и представительной фигурой. Одет он был богато, но не броско: блестящий цилиндр, темный сюртук из дорогого материала, хорошо сшитые светло-серые брюки и коричневые гетры. Однако все его поведение решительно не соответствовало его внешности и одежде. Он бежал, то и дело подскакивая, как человек, не привыкший к физическим упражнениям, размахивал руками, вертел головой, лицо его искажалось гримасами.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 1
    3. собирательное имя существительное — лица высокого звания; знать

      Примеры использования

      1. The meeting may lack the dignity of the deliberative bodies of man; but it has all the importance of the occasion on which Eve and her first daughter first put their heads together to make Adam understand his proper place in the household.
        Может быть, этому сборищу не хватает спокойного достоинства мужского законодательного собрания, но важность его равна важности первого совещания Евы и ее старшей дочери о том, как поставить Адама на место.
        Горящий светильник. О. Генри, стр. 5

Поиск словарной статьи