Звездный свет. Хол Клемент - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Звездный свет".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Dondragmer watched him go with no great concern.
His worries were elsewhere, and the helmsman was a dependable sailor.
His worries were elsewhere, and the helmsman was a dependable sailor.
Дондрагмер смотрел, как рулевой покинул пост, со спокойной душой, ведь тот был надежным матросом, так что в данный момент можно было выкинуть из головы проблемы управления кораблем.
Капитана беспокоило другое.
Капитана беспокоило другое.
He put the steering problem from his mind for the moment, and reared the front portion of his eighteen-inch body upward until his head was level with the speaking tubes.
Он поднял переднюю часть своего восемнадцатидюймового тела, так что его голова оказалась на уровне переговорной трубы.
A siren-like wail which could have been heard over one of Mesklin’s typhoons and was almost ridiculous in the silence of Dhrawn’s snow field secured the attention of the rest of the crew.
Сиреноподобный вой, который без труда перекрыл бы любой ураган на Месклине, но здесь, в тиши снежного поля Дхрауна, совершенно неуместный, заставил вздрогнуть всю команду.
“This is the captain.
— Говорит капитан.
Ten hours halt for maintenance check; watch on duty get started.
Десятичасовая остановка для обслуживания и проверки.
Вахтенным занять места.
Вахтенным занять места.
Research personnel follow your usual routine, being sure to check with the bridge before going outside.
Исследовательскому персоналу следовать обычному распорядку, но прежде, чем выйти наружу, необходимо получить разрешение с мостика.
No flying until the scouts have been overhauled.
Никаких полетов, пока вертолеты не будут как следует осмотрены.
Power distribution, acknowledge!”
Энергоотсек — докладывайте!
“Power checking.”
— Проверяем.
The voice from the speaking tube was a little deeper than Dondragmer’s.
— Голос, прозвучавший на переговорной трубы, был ниже по тону, чем у Дондрагмера.
“Life support, acknowledge!”
— Жизнеобеспечение — ваше слово!
“Life support checking.”
— Жизнеобеспечение — проверка.
“Communication, acknowledge!”
“Checking.”
“Checking.”
— Связь!
— Связь — проверка.
— Связь — проверка.
“Kervenser to the bridge for standby!
— Кервенсеру заступить на вахту на мостике!
I’m going outside.
Я собираюсь выйти наружу.
Research, give me outside conditions!”
Исследовательский отсек, сообщите данные наружной атмосферы!
“One moment.
Captain.”
Captain.”
— Один момент, капитан.
The pause was brief before the voice resumed,
“Temperature 77; pressure 26.1; wind from 21, steady at 200 cables per hour; oxygen fraction standard at 0.0122.”
“Temperature 77; pressure 26.1; wind from 21, steady at 200 cables per hour; oxygen fraction standard at 0.0122.”
— Короткая пауза — и голос доложил: — Температура семьдесят семь, давление двадцать шесть и один, ветер около двадцати одного, постоянный, скорость двести кабельтовых в час, фракция кислорода стандартная при ноль ноль сто двадцать два.
“Thanks.
— Спасибо.
That doesn’t seem too bad.”
Похоже, не так уж и страшно.
“No.
— Нет.
With your permission, I’ll come out with you to get surface samples.
С вашего разрешения, я хотел бы выйти вместе с вами, чтобы взять образцы с поверхности.
May we set up the drill?
Можно ли установить бурильную установку?
We can get cores to a fair depth in less than ten hours.”
Думаю, за десять часов нам удастся добыть образцы с довольно большой глубины.
“That will be all right.
— Хорошо.
I may be outside before you get to the lock, if you take time to collect the drill gear, but you are cleared outside when ready.
Tell Kervenser the number of your party, for the log.”
Tell Kervenser the number of your party, for the log.”
Выход наружу вам разрешается.
Я выхожу немедленно, а вы собирайте свое бурильное оборудование и, когда будете готовы, сообщите Кервенсеру номер вашей партии, он отметит в вахтенном журнале.
Я выхожу немедленно, а вы собирайте свое бурильное оборудование и, когда будете готовы, сообщите Кервенсеру номер вашей партии, он отметит в вахтенном журнале.
“Thank you, Captain.
— Спасибо, капитан.
We’ll be there right away.”
Мы не задержимся.
Dondragmer relaxed at his station; he would not, of course, leave the bridge until his relief appeared, even with the engines stopped.
Дондрагмер позволил себе расслабиться.
Конечно же, он не собирался покидать мостика до появления сменщика, хотя двигатели были уже остановлены.
Конечно же, он не собирался покидать мостика до появления сменщика, хотя двигатели были уже остановлены.
Kervenser would be some minutes in arriving, since he would have to turn his current duties over to a relief of his own.
Кервенсер появится лишь через несколько минут, ему, в свою очередь, необходимо сначала передать обязанности своему сменщику.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь