StudyEnglishWords

5#

Зеленая миля. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зеленая миля". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 394  ←предыдущая следующая→ ...

The two men further speculated about what might happen if a writer of popular fiction were to try issuing a novel in chapbook editions today—little paperbacks that might sell for a pound or two in Britain, or perhaps three dollars in America (where most paperbacks now sell for $6.99 or $7.99).
И дальше двое мужчин пустились в рассуждения о том, что могло бы случиться, если бы популярный писатель попытался в наши дни выпустить роман в виде серии брошюр — маленьких книжечек, которые стоили бы в Великобритании фунт или два, а в Америке доллара три (а там большинство книг в мягких обложках продается за 6.99 или 7.99).
Someone like Stephen King might make an interesting go of such an experiment, Malcolm said, and from there the conversation moved on to other topics.
«Может, кто-то вроде Стивена Кинга и захотел бы провести такой эксперимент», — сказал Мэлком, и разговор перешел на другие темы.
Ralph more or less forgot the idea, but it recurred to him in the fall of 1995, following his return from the Frankfurt Book Fair, a kind of international trade show where every day is a showdown for foreign agents like Ralph.
Ральф почти забыл об этой идее, но она вновь вернулась к нему осенью 1995, после возвращения с Международной книжной ярмарки во Франкфурте — большого события для агентов вроде Ральфа.
He broached the serialization/chapbook idea to me along with a number of other matters, most of which were automatic turndowns.
Он выложил мне эту идею вместе с пакетом других идей, большинство из которых я тут же отверг.
The chapbook idea was not an automatic turndown, though; unlike the interview in the Japanese Playboy or the all-expenses-paid tour of the Baltic Republics, it struck a bright spark in my imagination.
Идея «многосерийной книжки» тем не менее не была отметена сразу в отличие, скажем, от интервью японскому изданию
«Плейбоя» или оплаченного полностью турне по Балтийским республикам.
Она высекла искру в моем воображении.
I don't think that I am a modern Dickens—if such a person exists, it is probably John Irving or Salman Rushdie—but I have always loved stories told in episodes.
Я не считаю себя современным Диккенсом даже если такой человек существует, то это скорее Джон Ирвинг или Салман Рушди, — но мне всегда нравились истории, рассказанные по частям.
It is a format I first encountered in The Saturday Evening Post, and I liked it because the end of each episode made the reader an almost equal participant with the writer—you had a whole week to try to figure out the next twist of the snake.
Впервые с такой формой публикаций я встретился в газете
«Сэтэрди ивнинг пост», и меня она привлекла тем, что ставила читателя на одну доску с писателем — у вас была целая неделя для того, чтобы угадать следующий поворот сюжета.
Also, one read and experienced these stories more intensely, it seemed to me, because they were rationed.
А еще мне кажется, что такие книги читают более внимательно именно потому, что они печатаются по частям.
You couldn't gulp, even if you wanted to (and if the story was good, you did).
Нельзя проглатывать их залпом, даже если очень хочется (если книга хороша, обычно так и бывает).
Best of all, in my house we often read them aloud—my brother, David, one night, myself the next, my mother taking a turn on the third, then back to my brother again.
Я отлично помню, как дома мы часто читали такие книги вслух: один вечер мой брат Дэвид, на следующий — я, потом мама, потом опять мой брат.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1