5#

Злоумышленник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Злоумышленник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

We don't do it thoughtlessly... we understand...."
Не без ума делаем... понимаем...
Denis yawns and makes the sign of the cross over his mouth.
Денис зевает и крестит рот.
"Last year the train went off the rails here," says the magistrate.
"Now I see why!"
-- В прошлом году здесь сошел поезд с рельсов, -- говорит следователь. -- Теперь понятно, почему...
"What do you say, your honour?"
-- Чего изволите?
"I am telling you that now I see why the train went off the rails last year....
-- Теперь, говорю, понятно, отчего в прошлом году сошел поезд с рельсов...
I understand!"
Я понимаю!
"That's what you are educated people for, to understand, you kind gentlemen.
-- На то вы и образованные, чтобы понимать, милостивцы наши...
The Lord knows to whom to give understanding....
Господь знал, кому понятие давал...
Here you have reasoned how and what, but the watchman, a peasant like ourselves, with no understanding at all, catches one by the collar and hauls one along....
Вы вот и рассудили, как и что, а сторож тот же мужик, без всякого понятия, хватает за шиворот и тащит...
You should reason first and then haul me off.
Ты рассуди, а потом и тащи!
It's a saying that a peasant has a peasant's wit....
Сказано -- мужик, мужицкий и ум...
Write down, too, your honour, that he hit me twice—in the jaw and in the chest."
Запишите также, ваше благородие, что он меня два раза по зубам ударил и в груди.
"When your hut was searched they found another nut....
-- Когда у тебя делали обыск, то нашли еще одну гайку...
At what spot did you unscrew that, and when?"
Эту в каком месте ты отвинтил и когда?
"You mean the nut which lay under the red box?"
-- Это вы про ту гайку, что под красным сундучком лежала?
"I don't know where it was lying, only it was found.
-- Не знаю, где она у тебя лежала, но только нашли ее.
When did you unscrew it?"
Когда ты ее отвинтил?
"I didn't unscrew it; Ignashka, the son of one-eyed Semyon, gave it me.
-- Я ее не отвинчивал, ее мне Игнашка, Семена кривого сын, дал.
I mean the one which was under the box, but the one which was in the sledge in the yard Mitrofan and I unscrewed together."
Это я про ту, что под сундучком, а ту, что на дворе в санях, мы вместе с Митрофаном вывинтили.
"What Mitrofan?"
-- С каким Митрофаном?
"Mitrofan Petrov....
-- С Митрофаном Петровым...
Haven't you heard of him?
Нешто не слыхали?
He makes nets in our village and sells them to the gentry.
Невода у нас делает и господам продает.
He needs a lot of those nuts.
Ему много этих самых гаек требуется.
Reckon a matter of ten for each net."
На каждый невод, почитай, штук десять...
"Listen.
-- Послушай...
Article 1081 of the Penal Code lays down that every wilful damage of the railway line committed when it can expose the traffic on that line to danger, and the guilty party knows that an accident must be caused by it... (Do you understand?
Knows!
1081 статья уложения о наказаниях говорит, что за всякое с умыслом учиненное повреждение железной дороги, когда оно может подвергнуть опасности следующий по сей дороге транспорт и виновный знал, что последствием сего должно быть несчастье... понимаешь? знал!
And you could not help knowing what this unscrewing would lead to...) is liable to penal servitude."
А ты не мог не знать, к чему ведет это отвинчивание... он приговаривается к ссылке в каторжные работы.
"Of course, you know best....
-- Конечно, вы лучше знаете...
We are ignorant people....
What do we understand?"
Мы люди темные... нешто мы понимаем?
"You understand all about it!
-- Всё ты понимаешь!

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...