6#

Золотой жук. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Золотой жук". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

"And why not to-night?"
I asked, rubbing my hands over the blaze, and wishing the whole tribe of scarabæi at the devil.
– А почему не сегодня? – спросил я, потирая руки у огня и мысленно посылая к чертям всех жуков на свете.
"Ah, if I had only known you were here!" said Legrand, "but it's so long since I saw you; and how could I foresee that you would pay me a visit this very night of all others?
– Если бы я знал, что вы здесь! – воскликнул Легран. – Но ведь мы так давно не виделись.
Как я мог угадать, что именно сегодня вечером вы к нам пожалуете?
As I was coming home I met Lieutenant G—, from the fort, and, very foolishly, I lent him the bug; so it will be impossible for you to see it until the morning.
Когда мы с Юпитером шли домой, то повстречали лейтенанта Дж. из форта, и я но какой-то глупости отдал ему на время жука.
Так что сейчас жука не достанешь.
Stay here to-night, and I will send Jup down for it at sunrise.
Переночуйте, и мы пошлем за ним Юпа, как только взойдет солнце.
It is the loveliest thing in creation!"
Это просто восторг.
"What?—sunrise?"
– Что?
Восход солнца?
"Nonsense! no!—the bug.
– К черту солнце!
Я – о жуке!
It is of a brilliant gold color—about the size of a large hickory-nut—with two jet black spots near one extremity of the back, and another, somewhat longer, at the other.
Он ослепительно золотой, величиной с крупный лесной орех, и на спине у него три пятнышка, черных как смоль.
Два круглых повыше и одно продолговатое книзу.
The antennæ are—"
А усики и голову…
"Dey aint no tin in him, Massa Will, I keep a tellin on you," here interrupted Jupiter; "de bug is a goole bug, solid, ebery bit of him, inside and all, sep him wing—neber feel half so hebby a bug in my life."
– Где же там олово, масса Вилл, послушайте-ка меня, – вмешался Юпитер, – жук весь золотой, чистое золото, внутри и снаружи; только вот пятна на спинке.
Такого тяжелого жука я еще в жизни не видел.
"Well, suppose it is, Jup," replied Legrand, somewhat more earnestly, it seemed to me, than the case demanded, "is that any reason for your letting the birds burn?
– Допустим, что все это так, и жук из чистого золота, – сказал Легран, как мне показалось, более серьезным тоном, чем того требовали обстоятельства, – но почему же, Юп, мы должны из-за этого есть пережаренный ужин?
The color"—here he turned to me—"is really almost enough to warrant Jupiter's idea.
Действительно, жук таков, – продолжал он, обращаясь ко мне, – что я почти готов согласиться с Юпитером.
You never saw a more brilliant metallic lustre than the scales emit—but of this you cannot judge till tomorrow.
Надкрылья излучают яркий металлический блеск – в этом вы сами сможете завтра же убедиться.
In the mean time I can give you some idea of the shape."
Пока что я покажу вам, каков он на вид.
Saying this, he seated himself at a small table, on which were a pen and ink, but no paper.
Легран сел за столик, где было перо и чернильница.
Бумаги не оказалось.
He looked for some in a drawer, but found none.
Он поискал в ящике, но и там ничего не нашел.
"Never mind," said he at length, "this will answer;" and he drew from his waistcoat pocket a scrap of what I took to be very dirty foolscap, and made upon it a rough drawing with the pen.
– Не беда, – промолвил он наконец, – обойдусь этим. – Он вытащил из жилетного кармана очень грязный клочок бумаги и, взяв перо, стал бегло набрасывать свой рисунок.
While he did this, I retained my seat by the fire, for I was still chilly.
Пока он был этим занят, я продолжал греться; озноб мой еще не прошел.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 3 оценках: 4 из 5 1