Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Золотой теленок".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Lord, oh Lord (who, frankly, doesn’t exist), how low you (who don’t really exist) have let the pedestrian stoop!
Боже, боже, которого в сущности нет, до чего ты, которого на самом деле-то и нет, довел пешехода!
Here he is, walking along a Siberian road from Vladivostok to Moscow, carrying a banner that reads IMPROVE THE LIVING CONDITIONS OF THE TEXTILE WORKERS in one hand, and with an extra pair of Uncle Vanya sandals and a lidless tin kettle dangling from a stick that he’s slung over his shoulder.
Вот идет он из Владивостока в Москву по сибирскому тракту, держа в одной руке знамя с надписью:
"Перестроим быт текстильщиков", и перекинув через плечо палку, на конце которой болтаются резервные сандалии
"Дядя Ваня" и жестяной чайник без крышки.
"Перестроим быт текстильщиков", и перекинув через плечо палку, на конце которой болтаются резервные сандалии
"Дядя Ваня" и жестяной чайник без крышки.
This is a Soviet hiker who left Vladivostok as a young man and who, upon reaching the outskirts of Moscow in his old age, will be run over and killed by a heavy truck.
And nobody will even manage to get the license plate number.
And nobody will even manage to get the license plate number.
Это советский пешеход-физкультурник, который вышел из Владивостока юношей и на склоне лет у самых ворот Москвы будет задавлен тяжелым автокаром, номер которого так и не успеют заметить.
Here’s another one, the last of the Mohicans of European foot traffic.
Или другой, европейский могикан пешеходного движения.
He is pushing a barrel around the world.
Он идет пешком вокруг света, катя перед собой бочку.
He would have been more than happy to walk just like that, without the barrel, but then nobody would notice that he is a long-distance hiker, and the press would ignore him.
Он охотно пошел бы так, без бочки; но тогда никто не заметит, что он действительно пешеход дальнего следования, и про него не напишут в газетах.
And so all his life he is forced to push the damn thing, which, to add insult to injury, has a large yellow advertisement extolling the unparalleled qualities of Motorist’s Dream engine oil.
Приходится всю жизнь толкать перед собой проклятую тару, на которой к тому же (позор, позор! ) выведена большая желтая надпись, восхваляющая непревзойденные качества автомобильного масла
"Грезы шофера".
"Грезы шофера".
This is how far the pedestrian has fallen.
Так деградировал пешеход.
Only in small Russian towns is the pedestrian still loved and respected.
И только в маленьких русских городах пешехода еще уважают и любят.
In those towns, he still rules, wandering carelessly in the middle of the street and crossing it in the most intricate manner in whatever direction he chooses.
Там он еще является хозяином улиц, беззаботно бродит по мостовой и пересекает ее самым замысловатым образом в любом направлении.
A man wearing a white-topped captain’s cap, the kind favored by administrators of summer amusement parks and MCs, undoubtedly belonged to this greater and better part of humanity.
Гражданин в фуражке с белым верхом, какую по большей части носят администраторы летних садов и конферансье, несомненно принадлежал к большей и лучшей части человечества.
He traveled the streets of the town of Arbatov on foot, looking around with somewhat critical curiosity.
Он двигался по улицам города Арбатова пешком, со снисходительным любопытством озираясь по сторонам.
He carried a small doctor’s bag in his hand.
В руке он держал небольшой акушерский саквояж.
Apparently the town made no particular impression on the pedestrian in the artsy cap.
Город, видимо, ничем не поразил пешехода в артистической фуражке.
He saw a dozen or so blue, yellow, and pinkish white church towers and noticed the peeling gold of the domes.
Он увидел десятка полтора голубых, резедовых и бело-розовых звонниц; бросилось ему в глаза облезлое американское золото церковных куполов.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
основано на 1 оценках:
5 из 5
1