3#

Истинная любовь. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Истинная любовь". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

He said,
Он сказал:
"Eliminate an younger than twenty-five; an older than forty.
– Исключи всех моложе двадцати пяти лет и всех старше сорока.
Then eliminate an with an IQ under 120; an with a height under 150 centimeters and over 175 centimeters."
Затем исключи всех с коэффициентом интеллектуальности мене 120, всех с ростом меньше 150 и выше 175 сантиметров.
He gave me exact measurements; he eliminated women with living children; he eliminated women with various genetic characteristics.
Он давал мне точные характеристики: он исключил женщин, имеющих живых детей и женщин с различными генетическими особенностями.
"I'm not sure about eye color," he said,
"Let that go for a while.
«Я не уверен насчет цвета глаз, – сказал он. – Пока не будем его трогать.
But no red hair.
Но не рыжие волосы.
I don't like red hair."
Не люблю рыжих».
After two weeks, we were down to 235 women.
Через две недели мы уменьшили исходное число до 235 женщин.
They all spoke English very well.
Все они очень хорошо говорили по-английски.
Milton said he didn't want a language problem.
Милтон сказал, что не хочет языковой проблемы.
Even computer-translation would get in the way at intimate moments.
В интимные моменты даже компьютерный перевод будет помехой.
"I can't interview 235 women," he said.
"It would take too much time, and people would discover what I am doing."
– Я не могу переговорить с 235 женщинами, – сказал он мне. – Это займет слишком много времени, и люди обнаружат, чем я занимаюсь.
"It would make trouble," I said.
– Это вызовет неприятности, – сказал я.
Milton had arranged me to do things I wasn't designed to do.
Милтон переделал меня для решения задач, для которых я не предназначался.
No one knew about that.
Об этом никто не знал.
"It's none of their business," he said, and the skin on his face grew red.
"I tell you what, Joe, I will bring in holographs, and you check the list for similarities."
– Это их не касается, – сказал он, и кожа на его лице стала красной. – Вот что, Джо, я принесу голографии, и ты проверишь весь список на сходство с ними.
He brought in holographs of women.
Он принес голографии женщин.
"These are three beauty contest winners," he said.
– Это три победительницы конкурсов красоты.
"Do any of the 235 match?"
Похож ли кто-нибудь из тех 235 на них?
Eight were very good matches and Milton said,
Восемь оказались очень похожими, и Милтон сказал:
"Good, you have their data banks.
– Хорошо, у тебя есть вся информация о них.
Study requirements and needs in the job market and arrange to have them assigned here.
Изучи запросы и требования на рынке труда и устрой их перевод сюда.
One at a time, of course."
He thought a while, moved his shoulders up and down, and said,
"Alphabetical order."
По очереди, конечно. – Он помолчал и добавил: – В алфавитном порядке.
That is one of the things I am not designed to do.
Это одна из тех задач, для которых я не предназначен.
Shifting people from job to job for personal reasons is called manipulation.
Перемещение человека с одной работы на другую по личным причинам называется манипуляцией.
I could do it now because Milton had arranged it.
Теперь я могу это проделать, потому что Милтон переделал меня.
I wasn't supposed to do it for anyone but him, though.
Правда, и не предполагалось, что я буду проделывать это для кого-нибудь, кроме него.
The first girl arrived a week later.
Первая девушка появилась неделю спустя.
Milton's face turned red when he saw her.
Лицо Милтона стало красным, когда он ее увидел.
He spoke as though it were hard to do so.
Он говорил так, словно разговаривать ему было очень трудно.
They were together a great deal and he paid no attention to me.
Они долго были вместе, и он не обращал внимания на меня.
One time he said,
"Let me take you to dinner."
Однажды он сказал ей: – Позвольте пригласить вас на обед.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1