5#

Как скрывался Черный Билл. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Как скрывался Черный Билл". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

"'You do look pretty dusty,' says he; 'but our bathing arrangements—'
- Да, вы изрядно запылились, - говорит он, - только наши купальные приспособления...
"'It's a drink I want,' says I.
- Я хочу напиться, - говорю я.
'Never mind the dust that's on the outside.'
- Пыль, которая у меня снаружи, не имеет особого значения.
"He gets me a dipper of water out of a red jar hanging up, and then goes on:
Он налил мне ковш воды из большого красного кувшина и спрашивает:
"'Do you want work?'
- Так вам нужна работа?
"'For a time,' says I.
- Временно, - говорю я.
'This is a rather quiet section of the country, isn't it?'
- Здесь, кажется, довольно тихое местечко?
"'It is,' says he.
- Вы не ошиблись, - говорит он.
'Sometimes—so I have been told—one sees no human being pass for weeks at a time.
- Иной раз неделями ни одной живой души не увидишь.
Так я слышал.
I've been here only a month.
Сам я всего месяц, как обосновался здесь.
I bought the ranch from an old settler who wanted to move farther west.'
Купил это ранчо у одного старожила, который решил перебраться дальше на Запад.
"'It suits me,' says I.
- Мне это подходит, - говорю я.
'Quiet and retirement are good for a man sometimes.
- Человеку иной раз полезно пожить в таком тихом углу.
And I need a job.
Но мне нужна работа.
I can tend bar, salt mines, lecture, float stock, do a little middle-weight slugging, and play the piano.'
Я умею сбивать коктейли, шельмовать с рудой, читать лекции, выпускать акции, немного играю на пианино и боксирую в среднем весе.
"'Can you herd sheep?' asks the little ranchman.
- Так...-говорит этот недоросток.
- А не можете ли вы пасти овец?
"'Do you mean have I heard sheep?' says I.
- Не могу ли я спасти овец? - удивился я.
"'Can you herd 'em—take charge of a flock of 'em?' says he.
- Да нет, не спасти, а пасти, - говорит он.
- Ну, стеречь стадо.
"'Oh,' says I, 'now I understand.
- А, - говорю я, - понимаю!
You mean chase 'em around and bark at 'em like collie dogs.
Сгонять их в кучу, как овчарка, и лаять, чтоб не разбежались!
Well, I might,' says I.
Что ж, могу.
'I've never exactly done any sheep-herding, but I've often seen 'em from car windows masticating daisies, and they don't look dangerous.'
Мне, по правде сказать, еще не приходилось пастушествовать, но я не раз наблюдал из окна вагона, как овечки жуют на лугу ромашки, и вид у них был не особенно кровожадный.
"'I'm short a herder,' says the ranchman.
- Мне нужен пастух, - говорит овцевод.
'You never can depend on the Mexicans.
- А на мексиканцев я не очень-то полагаюсь.
I've only got two flocks.
У меня два стада.
You may take out my bunch of muttons—there are only eight hundred of 'em—in the morning, if you like.
Можете хоть завтра с утра выгнать на пастбище моих баранов их всего восемьсот штук.
The pay is twelve dollars a month and your rations furnished.
Жалованье - двенадцать долларов в месяц, харчи мои.
You camp in a tent on the prairie with your sheep.
Жить будете там же на выгоне, в палатке.
You do your own cooking, but wood and water are brought to your camp.
Стряпать вам придется самому, а дрова и воду будут доставлять.
It's an easy job.'
Работа не тяжелая.
"'I'm on,' says I.
- По рукам, - говорю я.
'I'll take the job even if I have to garland my brow and hold on to a crook and wear a loose-effect and play on a pipe like the shepherds do in pictures.'
- Берусь за эту работу, если даже придется украсить голову венком, облачиться в балахон, взять в руки жезл и наигрывать на дудочке, как делают это пастухи на картинках.
"So the next morning the little ranchman helps me drive the flock of muttons from the corral to about two miles out and let 'em graze on a little hillside on the prairie.
И вот на следующее утро хозяин ранчо помогает мне выгнать из корраля стадо баранов и доставить их на пастбище в прерии, мили за две от усадьбы, где они принимаются мирно пощипывать травку на склоне холма.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1