6#

Кандид, или Оптимизм. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Кандид, или Оптимизм". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Baron Thunder-ten-Tronckh passed near the screen and beholding this cause and effect chased Candide from the castle with great kicks on the backside; Cunegonde fainted away; she was boxed on the ears by the Baroness, as soon as she came to herself; and all was consternation in this most magnificent and most agreeable of all possible castles.
Барон Тундер-тен-Тронк проходил мимо ширм и, уяснив себе причины и следствия, здоровым пинком вышвырнул Кандида из замка.
Кунигунда упала в обморок; как только она очнулась, баронесса надавала ей пощечин; и было великое смятение в прекраснейшем и приятнейшем из всех возможных замков.
II
ГЛАВА ВТОРАЯ
WHAT BECAME OF CANDIDE AMONG THE BULGARIANS.
Что произошло с Кандидом у болгар
Candide, driven from terrestrial paradise, walked a long while without knowing where, weeping, raising his eyes to heaven, turning them often towards the most magnificent of castles which imprisoned the purest of noble young ladies.
Кандид, изгнанный из земного рая, долгое время шел, сам не зная куда, плача, возводя глаза к небу и часто их обращая к прекраснейшему из замков, где жила прекраснейшая из юных баронесс.
He lay down to sleep without supper, in the middle of a field between two furrows.
The snow fell in large flakes.
Он лег спать без ужина посреди полей, между двумя бороздами; снег падал большими хлопьями.
Next day Candide, all benumbed, dragged himself towards the neighbouring town which was called Waldberghofftrarbk-dikdorff, having no money, dying of hunger and fatigue, he stopped sorrowfully at the door of an inn.
На другой день Кандид, весь иззябший, без денег, умирая от голода и усталости, дотащился до соседнего города, который назывался Вальдбергоф-Трарбкдикдорф.
Он печально остановился у двери кабачка.
Two men dressed in blue observed him.
Его заметили двое в голубых мундирах.
"Comrade," said one, "here is a well-built young fellow, and of proper height."
- Приятель, - сказал один, - вот статный молодой человек, да и рост у него подходящий.
They went up to Candide and very civilly invited him to dinner.
Они подошли к Кандиду и очень вежливо пригласили его пообедать.
"Gentlemen," replied Candide, with a most engaging modesty, "you do me great honour, but I have not wherewithal to pay my share."
- Господа, - сказал им Кандид с милой скромностью, - вы оказываете мне большую честь, но мне нечем расплатиться.
"Oh, sir," said one of the blues to him, "people of your appearance and of your merit never pay anything: are you not five feet five inches high?"
- Ну, - сказал ему один из голубых, - такой человек, как вы, не должен платить; ведь ростом-то вы будете пять футов и пять дюймов?
"Yes, sir, that is my height," answered he, making a low bow.
- Да, господа, мой рост действительно таков, - сказал Кандид с поклоном.
"Come, sir, seat yourself; not only will we pay your reckoning, but we will never suffer such a man as you to want money; men are only born to assist one another."
- Садитесь же за стол.
Мы не только заплатим за вас, но еще и позаботимся, чтобы вы впредь не нуждались в деньгах.
Люди на то и созданы, чтобы помогать друг другу.
"You are right," said Candide; "this is what I was always taught by Mr. Pangloss, and I see plainly that all is for the best."
- Верно, - сказал Кандид, - это мне и Панглос всегда говорил, и я сам вижу, что все к лучшему.
They begged of him to accept a few crowns.
Ему предложили несколько экю.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...