4#

Карибская тайна. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Карибская тайна". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

"Sex" as a word had not been much mentioned in Miss Marple's young days; but there had been plenty of it-not talked about so much-but enjoyed far more than nowadays, or so it seemed to her.
Слово «секс» нечасто употребляли в молодые годы мисс Марпл, хотя его и тогда было предостаточно, – о нем не так много говорили, но наслаждались им куда больше, чем теперь.
Though usually labelled Sin, she couldn't help feeling that that was preferable to what it seemed to be nowadays-a kind of Duty.
Правда, в то время секс именовали грехом, но мисс Марпл не могла справиться с ощущением, что тогдашний грех был куда привлекательнее теперешнего, превратившегося в некое подобие долга.
Her glance strayed for a moment to the book on her lap lying open at page twenty-three which was as far as she had got (and indeed as far as she felt like getting!).
Ее взгляд на мгновение задержался на книге, лежащей у нее на коленях и раскрытой на двадцать третьей странице.
"Do you mean that you've had no sexual experience at all?" demanded the young man incredulously.
"At nineteen?
«– Ты говоришь, что у тебя нет никакого сексуального опыта? – недоверчиво осведомился молодой человек. – В девятнадцать лет?
But you must.
It's vital."
Но это невозможно.
The girl hung her head unhappily, her straight greasy hair fell forward over her face.
Девушка печально опустила голову, прядь ее гладких жирных волос упала на лицо.
"I know," she muttered,
"I know."
– Я знаю, – прошептала она. – Знаю…
He looked at her, stained old jersey, the bare feet, the dirty toenails, the smell of rancid fat...
He wondered why he found her so maddeningly attractive.
Он посмотрел на нее.
Старая засаленная кофта, босые ноги с грязными ногтями, острый запах пота… Интересно, почему же она так чертовски привлекательна?»
Miss Marple wondered too!
Мисс Марпл это тоже интересовало.
And really!
To have sex experience urged on you exactly as though it was an iron tonic!
Poor young things...
Бедная молодежь!
Этот «сексуальный опыт» ими рассматривается как какое-то необходимое тонизирующее лекарство.
"My dear Aunt Jane, why must you bury your head in the sand like a very delightful ostrich?
– Дорогая тетя Джейн, почему вы прячете голову в песок, как робкий страус?
All bound up in this idyllic rural life of yours.
Нельзя же ничего не видеть вокруг, кроме вашей идиллической сельской жизни.
Real life-that's what matters."
Настоящая жизнь – вот что имеет значение.
Thus Raymond-and his Aunt Jane had looked properly abashed-and said
"Yes," she was afraid she was rather old-fashioned.
И тетя Джейн была вынуждена с пристыженным видом сказать «да», сознавая свою старомодность.
Though really rural life was far from idyllic.
Хотя в действительности сельская жизнь была далеко не такой идиллической.
People like Raymond were so ignorant.
Люди, подобные Реймонду, были совершенно несведущи в этой области.
In the course of her duties in a country parish, Jane Marple had acquired quite a comprehensive knowledge of the facts of rural life.
Исполняя свои обязанности в деревенском церковном приходе, Джейн Марпл приобрела достаточно фактов, свидетельствующих о противном.
She had no urge to talk about them, far less to write about them-but she knew them.
Она не собиралась ни говорить, ни писать об этом, но она это знала.
Plenty of sex, natural and unnatural.
Секса там тоже хватало – как естественного, так и противоестественного.
Rape, incest, perversions of all kinds. (Some kinds, indeed, that even the clever young men from Oxford who wrote books didn't seem to have heard about.)
Изнасилования, кровосмешения, всевозможные извращения, причем такие, о каких едва ли слышали даже образованные молодые люди из Оксфорда, которые пишут книги.
Miss Marple came back to the Caribbean and took up the thread of what Major Palgrave was saying...
Мисс Марпл снова обратила взгляд в сторону Карибского моря и прислушалась к тому, что говорил майор Пэлгрейв.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share