5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 791 книга и 2359 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Then when the late spring came, the river drew in from its edges and the sand banks appeared.
А потом, на исходе весны, река съеживалась, и проступали песчаные берега.
And in the summer the river didn’t run at all above ground.
Летом же река исчезала вовсе.
Some pools would be left in the deep swirl places under a high bank.
Лишь кое-где под высокими откосами на месте глубоких водоворотов оставались лужи.
The tules and grasses grew back, and willows straightened up with the flood debris in their upper branches.
Вновь вырастали трава и камыши, распрямлялись ивы, присыпанные мусором отступившего паводка.
The Salinas was only a part-time river.
Настоящей рекой Салинас бывал всего несколько месяцев в году.
The summer sun drove it underground.
Летнее солнце загоняло его под землю.
It was not a fine river at all, but it was the only one we had and so we boasted about it—how dangerous it was in a wet winter and how dry it was in a dry summer.
Да, река у нас была не из лучших, но другой-то не было, и потому мы все равно ею хвастались — вон как бесится в дождливые зимы, а уж как пересыхает в сухое лето!
You can boast about anything if it’s all you have.
Ведь что у тебя есть, тем и хвастаешься.
Maybe the less you have, the more you are required to boast.
И, может быть, чем меньше у тебя чего-нибудь, тем больше желание похвастаться.
The floor of the Salinas Valley, between the ranges and below the foothills, is level because this valley used to be the bottom of a hundred-mile inlet from the sea.
В той своей части, что ниже предгорий, долина совсем ровная и плоская, потому что прежде здесь было дно морского залива.
The river mouth at Moss Landing was centuries ago the entrance to this long inland water.
Устье Салинаса возле Мосс-Лендинга много веков назад было входом в лагуну, далеко вдававшуюся в сушу.
Once, fifty miles down the valley, my father bored a well.
Мой отец как-то раз взялся бурить колодец почти в самом центре долины.
The drill came up first with topsoil and then with gravel and then with white sea sand full of shells and even pieces of whalebone.
Бур прошел сквозь чернозем, сквозь гравий, а потом начался белый морской песок, в котором было множество ракушек и попадались даже кусочки китового уса.
There were twenty feet of sand and then black earth again, and even a piece of redwood, that imperishable wood that does not rot.
Слой песка уходил в глубину на двадцать футов, за ним снова пошел чернозем, и вдруг бур уткнулся в красную древесину, в обломок неподвластной времени и гниению калифорнийской секвойи.
Before the inland sea the valley must have been a forest.
Должно быть, прежде чем стать заливом, долина была лесом.
And those things had happened right under our feet.
И все эти превращения произошли прямо у нас под ногами.
And it seemed to me sometimes at night that I could feel both the sea and the redwood forest before it.
По ночам мне иногда чудилось, будто я слышу гул моря, а сквозь него — шум леса, того леса, что был здесь еще раньше, чем залив.
On the wide level acres of the valley the topsoil lay deep and fertile.
Долину покрывал толстый плодородный слой почвы.
It required only a rich winter of rain to make it break forth in grass and flowers.
Достаточно было одной богатой дождями зимы, и земля взрывалась травами и цветами.
The spring flowers in a wet year were unbelievable.
Весенние цветы в такие годы были неправдоподобно красивы.
The whole valley floor, and the foothills too, would be carpeted with lupins and poppies.
Всю долину и холмы предгорий устилали ковры из люпинов и маков.
Once a woman told me that colored flowers would seem more bright if you added a few white flowers to give the colors definition.
Когда-то одна женщина объяснила мне, что, если добавить в букет несколько белых цветов, соседние цветы покажутся ярче, их краски станут определеннее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1