4#

Лапка обезьяны. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Лапка обезьяны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

He put a spell on it so that three separate men could each have three wishes from it."
Он положил такое заклятие на нее, что три разных человека могут добиться от нее исполнения трех своих желаний.
His manner was so impressive that his hearers were conscious that their light laughter jarred somewhat.
Он говорил с таким убеждением, что легкий смешок собравшихся казался неуместным.
"Well, why don't you have three, sir?" said Herbert White, cleverly.
— Ну а почему же вы не загадали три желания, сэр, — спросил Герберт Уайт, подумав.
The soldier regarded him in the way that middle age is wont to regard presumptuous youth.
Майор взглянул на него так, как пожилой человек глядит на самонадеянного юнца.
"I have," he said, quietly, and his blotchy face whitened.
— Я загадал, — сказал он тихо, и его красное лицо побледнело.
"And did you really have the three wishes granted?" asked Mrs. White.
— И что, все три желания исполнились? — спросила миссис Уайт.
"I did," said the sergeant-major, and his glass tapped against his strong teeth.
— Да, — сказал майор и они услышали, как рюмка застучала о его крепкие зубы.
"And has anybody else wished?" persisted the old lady.
— А кто-нибудь еще загадывал желания? — спросила леди.
"The first man had his three wishes.
— Первый человек получил исполнение всех трех желаний, — был ответ,
Yes," was the reply;
"I don't know what the first two were, but the third was for death.
— Я не знаю его первых пожеланий, но третий раз он пожелал своей смерти.
That's how I got the paw."
Именно поэтому я получил эту лапку.
His tones were so grave that a hush fell upon the group.
Тон, которым он сказал это, был столь серьезен, что все притихли.
"If you've had your three wishes, it's no good to you now, then, Morris," said the old man at last.
"What do you keep it for?"
— Теперь, раз ваши три желания оказались выполненными, Моррис, — сказал наконец старик, — зачем вам хранить лапку?
The soldier shook his head.
Военный покачал головой.
"Fancy, I suppose," he said, slowly.
"I did have some idea of selling it, but I don't think I will.
— Наверное, причуда, — сказал он медленно, — У меня была мысль продать ее, но я не думаю, что я это сделаю.
It has caused enough mischief already.
Она уже наделала достаточно много бед.
Besides, people won't buy.
Кроме того, люди не желают ее покупать.
They think it's a fairy tale; some of them, and those who do think anything of it want to try it first and pay me afterward."
Некоторые из них считают, что это сказка, а те, кто верят в нее, хотят сначала испытать, а затем заплатить за нее.
"If you could have another three wishes," said the old man, eyeing him keenly, "would you have them?"
— А если бы вы могли снова получить три желания, — сказал старик, внимательно вглядываясь в майора, — захотели бы вы их снова загадать?
"I don't know," said the other.
— Не знаю, — сказал тот.
"I don't know."
— Не знаю.
He took the paw, and dangling it between his forefinger and thumb, suddenly threw it upon the fire.
Он взял лапку, и покрутив между большим и средним пальцем, неожиданно бросил ее в огонь.
White, with a slight cry, stooped down and snatched it off.
Уайт, воскликнув, бросился к камину и вытащил лапку из огня.
"Better let it burn," said the soldier, solemnly.
— Пусть бы лучше сгорела, — сказал торжественно майор.
"If you don't want it, Morris," said the other, "give it to me."
— Если она не нужна вам, Моррис, — сказал старик, — отдайте ее мне.
"I won't," said his friend, doggedly.
— Не отдам, — сказал его вдруг упрямо.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...