Лунный камень. Уильям Уилки Коллинз - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Лунный камень".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
The adventures of the Yellow Diamond begin with the eleventh century of the Christian era.
Приключения желтого алмаза начинаются с одиннадцатого столетия христианской эры.
At that date, the Mohammedan conqueror, Mahmoud of Ghizni, crossed India; seized on the holy city of Somnauth; and stripped of its treasures the famous temple, which had stood for centuries--the shrine of Hindoo pilgrimage, and the wonder of the Eastern world.
В ту эпоху магометанский завоеватель Махмуд Газни вторгся в Индию, овладел священным городом Сомнаут и захватил сокровища знаменитого храма, несколько столетий привлекавшего индийских богомольцев и почитавшегося чудом Востока.
Of all the deities worshipped in the temple, the moon-god alone escaped the rapacity of the conquering Mohammedans.
Из всех божеств, которым поклонялись в этом храме, один бог Лупы избег алчности магометанских победителей.
Preserved by three Brahmins, the inviolate deity, bearing the Yellow Diamond in its forehead, was removed by night, and was transported to the second of the sacred cities of India--the city of Benares.
Охраняемый тремя браминами, неприкосновенный идол с желтым алмазом во лбу был перевезен ночью во второй по значению священный город Индии — Бенарес.
Here, in a new shrine--in a hall inlaid with precious stones, under a roof supported by pillars of gold--the moon-god was set up and worshipped.
Там, в новом капище — в чертоге, украшенном драгоценными каменьями, под сводами, покоящимися на золотых колоннах, был помещен бог Луны, ставший вновь предметом поклонения.
Here, on the night when the shrine was completed, Vishnu the Preserver appeared to the three Brahmins in a dream.
В ночь, когда капище было достроено, Вишну-зиждитель явился будто бы во сне трем браминам.
The deity breathed the breath of his divinity on the Diamond in the forehead of the god.
And the Brahmins knelt and hid their faces in their robes.
And the Brahmins knelt and hid their faces in their robes.
Он вдохнул свое дыхание в алмаз, украшавший чело идола, и брамины пали перед ним на колена и закрыли лицо одеждой.
The deity commanded that the Moonstone should be watched, from that time forth, by three priests in turn, night and day, to the end of the generations of men.
Вишну повелел, чтобы Лунный камень охранялся тремя жрецами день и ночь, до скончания века.
And the Brahmins heard, and bowed before his will.
Брамины преклонились перед божественной волей.
The deity predicted certain disaster to the presumptuous mortal who laid hands on the sacred gem, and to all of his house and name who received it after him.
Вишну предсказал несчастье тому дерзновенному, кто осмелится завладеть священным камнем, и всем его потомкам, к которым камень перейдет после него.
And the Brahmins caused the prophecy to be written over the gates of the shrine in letters of gold.
Брамины велели записать это предсказание на вратах святилища золотыми буквами.
One age followed another--and still, generation after generation, the successors of the three Brahmins watched their priceless Moonstone, night and day.
Век проходил за веком, и из поколения в поколение преемники трех браминов день и ночь охраняли драгоценный Лунный камень.
One age followed another until the first years of the eighteenth Christian century saw the reign of Aurungzebe, Emperor of the Moguls.
Век проходил за веком, пока в начале восемнадцатого столетия христианской эры не воцарился Аурангзеб, монгольский император.
At his command havoc and rapine were let loose once more among the temples of the worship of Brahmah.
The shrine of the four-handed god was polluted by the slaughter of sacred animals; the images of the deities were broken in pieces; and the Moonstone was seized by an officer of rank in the army of Aurungzebe.
The shrine of the four-handed god was polluted by the slaughter of sacred animals; the images of the deities were broken in pieces; and the Moonstone was seized by an officer of rank in the army of Aurungzebe.
По его приказу храмы поклонников Брамы были снова преданы грабежу и разорению, капище четверорукого бога осквернено умерщвлением священных животных, идолы разбиты на куски, а Лунный камень похищен одним из военачальников Аурангзеба.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
основано на 1 оценках:
5 из 5
1