5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2807 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

A moment later she sat up, startled, gasping.
Мгновение спустя она испуганно выпрямилась в кресле, прерывисто дыша.
She glanced about swiftly, as if expecting someone there before her.
Она быстро обвела комнату взглядом, точно надеясь кого-то увидеть.
She seemed disappointed; the space between the pillars was empty.
Разочарование: между колоннами было пусто.
Her husband appeared in a triangular door.
В треугольной двери показался ее супруг.
Did you call?” he asked irritably.
— Ты звала меня? — раздраженно спросил он.
No!” she cried.
— Нет! — почти крикнула она.
I thought I heard you cry out.”
— Мне почудилось, ты кричала.
Did I?
— В самом деле?
I was almost asleep and had a dream!”
Я задремала и видела сон!
In the daytime?
— Днем?
You dont often do that.”
Это с тобой не часто бывает.
She sat as if struck in the face by the dream.
Глаза ее говорили о том, что она ошеломлена сновидением.
How strange, how very strange,” she murmured.
— Странно, очень-очень странно, — пробормотала она.
The dream.”
— Этот сон…
Oh?”
— Ну?
He evidently wished to return to his book.
— Ему явно не терпелось вернуться к книге.
I dreamed about a man.”
— Мне снился мужчина.
A man?”
— Мужчина?
A tall man, six feet one inch tall.”
— Высокий мужчина, шесть футов один дюйм.
How absurd; a giant, a misshapen giant.”
— Что за нелепость: это же великан, урод.
Somehow” — she tried the words — “he looked all right.
— Почему-то, — она медленно подбирала слова, — он не казался уродом.
In spite of being tall.
Несмотря на высокий рост.
And he hadoh, I know youll think it sillyhe had blue eyes!”
И у него — ах, я знаю, тебе это покажется вздором, — у него были голубые глаза!
Blue eyes!
Gods!” cried Mr. K.
— Голубые глаза! — воскликнул мистер К.
— О боги!
Whatll you dream next?
Что тебе приснится в следующий раз?
I suppose he had black hair?”
Ты еще скажешь — черные волосы?
How did you guess?”
She was excited.
— Как ты угадал?! — воскликнула она.
I picked the most unlikely color,” he replied coldly.
— Просто назвал наименее правдоподобный цвет, — сухо ответил он.
Well, black it was!” she cried.
— Да, черные волосы! — крикнула она.
And he had a very white skin; oh, he was most unusual!
— И очень белая кожа.
Совершенно необычайный мужчина!
He was dressed in a strange uniform and he came down out of the sky and spoke pleasantly to me.”
На нем была странная одежда, и он спустился с неба и ласково говорил со мной.
She smiled.
Она улыбалась.
Out of the sky; what nonsense!”
— С неба — какая чушь!
He came in a metal thing that glittered in the sun,” she remembered.
— Он прилетел в металлической машине, которая сверкала на солнце, — вспоминала миссис К.
She closed her eyes to shape it again.
Она закрыла глаза, чтобы воссоздать видение.
I dreamed there was the sky and something sparkled like a coin thrown into the air, and suddenly it grew large and fell down softly to land, a long silver craft, round and alien.
— Мне снилось небо, и что-то блеснуло, будто подброшенная в воздух монета, потом стало больше, больше и плавно опустилось на землю, — это был длинный серебристый корабль, круглый, чужой корабль.
And a door opened in the side of the silver object and this tall man stepped out.”
Потом сбоку отворилась дверь и вышел этот высокий мужчина.
If you worked harder you wouldnt have these silly dreams.”
— Работала бы побольше, тебе не снились бы такие дурацкие сны.
I rather enjoyed it,” she replied, lying back.
— А мне он понравился, — ответила она, откидываясь в кресле.
I never suspected myself of such an imagination.
— Никогда не подозревала, что у меня такое воображение.
Black hair, blue eyes, and white skin!
Черные волосы, голубые глаза, белая кожа!
What a strange man, and yetquite handsome.”
Какой странный мужчина — и, однако, очень красивый.
Wishful thinking.”
— Самовнушение.
Youre unkind.
— Ты недобрый.
I didnt think him up on purpose; he just came in my mind while I drowsed.
Я вовсе не придумала его намеренно, он сам явился мне, когда я задремала.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Еще книги автора