4#

Медленная скульптура. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Медленная скульптура". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2747 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

“No,” she said.
- Нет, - ответила она.
“Yes.”
- То есть да.
He could smile.
Though it did not ‘last long she found the expression surprising in a face like his.
Он улыбнулся, и, хотя это длилось долю секунды, девушка решила, что для его лица это странное выражение.
“That’s not what is called, in a court of law, a responsive answer.”
- На языке юристов это трудно назвать однозначным ответом.
She glanced across the hillside, metallic in that late light.
There wasn’t much on it—rocks, weeds the summer was done with, a tree or so, the orchard.
Она взглянула на холм, металлически сверкавший в свете заходящего солнца; на нем было немногое: скалы, трава, оставшаяся с лета, несколько деревьев, сад.
Anyone present had come a long way to get here.
Каждый пришедший сюда оставлял за спиной дальнюю дорогу.
“It wasn’t a simple question,” she said, tried to smile and burst into tears.
- Вопрос был непрост, - ответила девушка, пытаясь улыбнуться, но вместо этого разрыдалась.
She was sorry and said so.
Это было глупо, и она сказала ему об том.
“Why?” he asked.
- Почему? - спросил он.
This was the first time she was to experience this ask-the-next-question thing of his.
It was unsettling.
Впервые она столкнулась с такой характерной его чертой непрерывным потоком вопросов - и это ее обеспокоило.
It always would ‘be—never less, sometimes a great deal more.
Это всегда беспокоит, а иногда становится невыносимо.
“Well—one doesn’t have emotional explosions in public.”
- Нельзя позволять себе такое публичное проявление чувств.
Другие этого не делают.
“You do.
- Вам можно.
I don’t know this ‘one’ you’re talking about.”
Я не знаю "других", о которых вы говорите.
“I guess I don’t either, now that you mention it.”
- Я, пожалуй, тоже не знаю... но поняла это только сейчас, когда вы сказали.
“Tell the truth then.
- Тогда говорите правду.
No sense in going around and around about it: He’ll think that I … and the like.
Нет смысла повторять:
"Он подумает, что я..." - и тому подобное.
I’ll think what I think, whatever you say.
Что бы я ни подумал, это не будет зависеть от ваших слов.
Or—go down the mountain and just don’t say any more.”
Или просто уходите и не говорите больше ничего.
She did not turn to go, so he added:
“Try the truth, then.
- Она не шевельнулась, и он добавил: Постарайтесь решиться на откровенность.
If it’s important, it’s simple.
And if it’s simple it’s easy to say.”
Если это важно значит, становится простым, а если просто - признаться в этом легко.
“I’m going to die!” she cried.
- Я умру! - выкрикнула девушка.
“So am I.”
- Я тоже.
“I have a lump in my breast.”
- У меня опухоль на груди.
“Come up to the house and I’ll fix it.”
- Пойдемте в дом, что-нибудь придумаем.
Without another word he turned away and started through the orchard.
Сказав это, он повернулся и пошел через сад.
Startled half out of her wits, indignant and full of insane hope, experiencing, even, a quick curl of astonished laughter, she stood for a moment watching him go and ‘then found herself (at what point did I decide?) running after him.
Полуживая от страха, обиженная и вместе с тем полная абсурдных надежд, с коротким спазмом сдавленного смеха, она мгновение стояла, глядя, как он уходит, потом вдруг поняла (интересно, когда это я решилась?), что идет за ним следом.
She caught up with him on the uphill margin of the orchard.
С мужчиной она поравнялась на уходящем вверх краю сада.
“Are you a doctor?”
- Вы врач?
He appeared not to notice that she had waited, had run.
Могло показаться, что он не заметил ни ее колебания, ни момента, когда она пошла за ним.
“No,” he said and, walking on, appeared not to see her stand again pulling at her lower lip, then run again to catch up.
- Нет, - ответил он, не останавливаясь, по-прежнему словно не замечая, что девушка замирает на месте, покусывая нижнюю губу, и снова торопится за ним.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share