Младенцы в джунглях. О. Генри - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Младенцы в джунглях".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
People here lie down on the floor and scream and kick when you are the least bit slow about taking money from them.
Люди здесь такие, что, если ты не торопишься вынуть у них деньги из кармана, они просто кидаются на пол, визжат и дрыгают ногами.
Come up in my room and I'll tell you.
Пойдем ко мне, Билли, я тебе порасскажу, как и что.
We'll work the town together, Billy, for the sake of old times."
По старой дружбе я готов заняться этим городом с собой на пару.
Silver takes me up in a hotel.
Повел меня Силвер в свой номер в отеле.
He has a quantity of irrelevant objects lying about.
Там у него валяется масса всякой всячины.
"There's more ways of getting money from these metropolitan hayseeds," says Silver, "than there is of cooking rice in Charleston, S.
C.
C.
- Есть много способов выкачивать деньги из этих столичных олухов, - говорит Силвер, - больше даже, чем способов варить рис в Чарлстоне, Южная Каролина.
They'll bite at anything.
Они клюют на любую приманку.
The brains of most of 'em commute.
У большинства из них мозги устроены с переключателем.
The wiser they are in intelligence the less perception of cognizance they have.
Чем они умнее и ученее, тем меньше у них здравого смысла.
Why, didn't a man the other day sell J.
P.
Morgan an oil portrait of Rockefeller, Jr., for Andrea del Sarto's celebrated painting of the young Saint John!
P.
Morgan an oil portrait of Rockefeller, Jr., for Andrea del Sarto's celebrated painting of the young Saint John!
Вот только недавно один человек продал Дж.
П.
Моргану писанный маслом портрет Рокфеллера-младшего, выдав его за знаменитую картину Андреа дель Сарто
"Иоанн Креститель в молодости".
П.
Моргану писанный маслом портрет Рокфеллера-младшего, выдав его за знаменитую картину Андреа дель Сарто
"Иоанн Креститель в молодости".
"You see that bundle of printed stuff in the corner, Billy?
Видишь там, в уголке, кипу печатных брошюрок?
That's gold mining stock.
Так вот, имей в виду, что это золотые россыпи.
I started out one day to sell that, but I quit it in two hours.
Я тут на днях стал было распродавать их, но через два часа должен был прекратить торговлю.
Why?
Почему?
Got arrested for blocking the street.
Меня арестовали за то, что я застопорил уличное движение.
People fought to buy it.
Люди дрались из-за каждого экземпляра.
I sold the policeman a block of it on the way to the station-house, and then I took it off the market.
По дороге в участок я успел продать десяток полисмену, который меня вел.
Но после этого я их изъял из обращения.
Но после этого я их изъял из обращения.
I don't want people to give me their money.
Не могу, понимаешь, просто так брать у людей деньги.
I want some little consideration connected with the transaction to keep my pride from being hurt.
Хочу, чтобы они хоть немножко подумали, прежде чем отдавать их мне, иначе это ранит мое самолюбие.
I want 'em to guess the missing letter in Chic—go, or draw to a pair of nines before they pay me a cent of money.
Пусть хотя бы попробуют угадать, какой буквы не хватает в слове
"Чик-го", или прикупить к паре девяток, прежде чем доставать кошелек из кармана.
"Чик-го", или прикупить к паре девяток, прежде чем доставать кошелек из кармана.
"Now there's another little scheme that worked so easy I had to quit it.
А то вот еще было одно дело, которое далось мне так легко, что пришлось от него отказаться.
You see that bottle of blue ink on the table?
Видишь на столе бутылку синих чернил?
I tattooed an anchor on the back of my hand and went to a bank and told 'em I was Admiral Dewey's nephew.
Я изобразил у себя на руке татуировку в виде якоря, пошел в один банк и представился там как племянник адмирала Дьюи.
They offered to cash my draft on him for a thousand, but I didn't know my uncle's first name.
Мне тут же предложили выдать тысячу долларов под вексель с переводом на дядю, да на беду я не знал его инициалов.
It shows, though, what an easy town it is.
Но по этому примеру ты можешь судить, до чего легко работать в этом городе.
As for burglars, they won't go in a house now unless there's a hot supper ready and a few college students to wait on 'em.
Грабители, например, так те просто не войдут в дом, если там не приготовлен горячий ужин и нет достаточного штата прислуги с высшим образованием.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь