5#

Младенцы в джунглях. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Младенцы в джунглях". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

They're slugging citizens all over the upper part of the city and I guess, taking the town from end to end, it's a plain case of assault and Battery."
В любом районе бандиты дырявят граждан без всякого затруднения, и это рассматривается как простой случай оскорбления действием.
"Monty," says I, when Silver had slacked, up, "you may have Manhattan correctly discriminated in your perorative, but I doubt it.
- Монти, - говорю я, как только Силвер затормозил, может, ты и правильно разделал Манхэттен в своем резюме, но что-то мне не верится.
I've only been in town two hours, but it don't dawn upon me that it's ours with a cherry in it.
Я здесь всего два часа, но у меня нет такого впечатления, что этот городишко уже выложен для нас на тарелочку и даже ложка рядом.
There ain't enough rus in urbe about it to suit me.
На мой вкус, ему не хватает rus in urbe (1).
I'd be a good deal much better satisfied if the citizens had a straw or more in their hair, and run more to velveteen vests and buckeye watch charms.
Меня бы, прямо скажу, больше устроило, если бы у здешних граждан порой торчали соломинки в волосах и они питали пристрастие к бархатным жилетам и брелокам с гирю величиной.
They don't look easy to me."
Боюсь, что не так уж они просты.
"You've got it, Billy," says Silver.
- Все понятно.
Билли, - говорит Силвер.
"All emigrants have it.
- Ты заболел эмигрантской болезнью.
New York's bigger than Little Rock or Europe, and it frightens a foreigner.
Само собой, Нью-Йорк чуть побольше, чем Литл-Рок или Европа, я приезжему человеку с непривычки страшновато.
You'll be all right.
Но ничего, это у тебя пройдет.
I tell you I feel like slapping the people here because they don't send me all their money in laundry baskets, with germicide sprinkled over it.
Я же тебе говорю, мне иной раз хочется отшлепать здешних жителей за то, что они не присылают мне все свои" деньги уложенными в корзины для белья и обрызганными жидкостью от насекомых.
I hate to go down on the street to get it.
А то еще тащись за ними на улицу!
Who wears the diamonds in this town?
Знаешь, кто в этом городе ходит в брильянтах?
Why, Winnie, the Wiretapper's wife, and Bella, the Buncosteerer's bride.
Жены мазуриков и невесты шулеров.
New Yorkers can be worked easier than a blue rose on a tidy.
Облапошить ньюйоркца легче, чем вышить голубую розу на салфеточке.
The only thing that bothers me is I know I'll break the cigars in my vest pocket when I get my clothes all full of twenties."
Меня только одна вещь беспокоит - как бы мои сигары не поломались, когда у меня все карманы будут набиты двадцатками.
"I hope you are right, Monty," says I; "but I wish all the same I had been satisfied with a small business in Little Rock.
- Что ж, дай бог, чтоб ты оказался прав, Монти, - говорю я, - только лучше бы мне все-таки сидеть в Литл-Роке и не гнаться за большими доходами.
The crop of farmers is never so short out there but what you can get a few of 'em to sign a petition for a new post office that you can discount for $200 at the county bank.
Даже в неурожайный год там всегда наберется десяток-другой фермеров, готовых поставить свое имя на подписном листе в пользу постройки нового здания для почты, который можно учесть в местном банке сотни за две долларов.
The people here appear to possess instincts of self-preservation and illiberality.
А у здешних людей, сдается мне, чересчур развит инстинкт самосохранения и сохранения своего кошелька.
I fear me that we are not cultured enough to tackle this game."
Боюсь, что у нас с тобой для такой игры тренировки маловато.
"Don't worry," says Silver.
- Напрасные опасения, - говорит Силвер.
"I've got this Jayville-near-Tarrytown correctly estimated as sure as North River is the Hudson and East River ain't a river.
- Я знаю настоящую цену этому Кретинтауну близ Разиньвилля, и это так же верно, как то, что Северная река-это Гудзон, а Восточная река - вообще не река (2).

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Еще книги автора