8#

Сердце и крест. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Сердце и крест". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 808 книг и 2521 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 0 для этой книги)

страница 1 из 13  ←предыдущая следующая→ ...

Baldy Woods reached for the bottle, and got it.
Бэлди Вудз потянулся за бутылкой и достал ее.
Whenever Baldy went for anything he usually—but this is not Baldy's story.
За чем бы на тянулся Бэлди, он обычно… но здесь речь не о Бэлди.
He poured out a third drink that was larger by a finger than the first and second.
Он налил себе в третий раз, на палец выше, чем в первый и во второй.
Baldy was in consultation; and the consultee is worthy of his hire.
Бэлди выступал консультантом, а консультанта стоит оплатить.
"I'd be king if I was you," said Baldy, so positively that his holster creaked and his spurs rattled.
— На твоем месте я был бы королем, — сказал Бэлди так уверенно, что кобура его скрипнула и шпоры зазвенели.
Webb Yeager pushed back his flat-brimmed Stetson, and made further disorder in his straw-coloured hair.
Уэб Игер сдвинул на затылок свой широкополый стэтсон и растрепал светлые волосы.
The tonsorial recourse being without avail, he followed the liquid example of the more resourceful Baldy.
Но парикмахерский прием ему не помог, и он последовал примеру более изобретательного Бэлди.
"If a man marries a queen, it oughtn't to make him a two-spot," declared Webb, epitomising his grievances.
— Когда человек женится на королеве, это не значит, что он должен стать двойкой, — объявил Уэб, подытоживая свои горести.
"Sure not," said Baldy, sympathetic, still thirsty, and genuinely solicitous concerning the relative value of the cards.
— Ну, разумеется, — сказал Бэлди, полный сочувствия, все еще томимый жаждой и искренно увлеченный проблемой сравнительного достоинства игральные карт.
"By rights you're a king.
— По праву ты король.
If I was you, I'd call for a new deal.
На твоем месте я потребовал бы пересдачи.
The cards have been stacked on you—I'll tell you what you are, Webb Yeager."
Тебе всучили не те карты… Я скажу тебе, кто ты такой, Уэб Игер.
"What?" asked Webb, with a hopeful look in his pale-blue eyes.
— Кто? — спросил Уэб, и в его бледно-голубых глазах блеснула надежда.
"You're a prince-consort."
— Ты прннц-консорт.
"Go easy," said Webb.
"I never blackguarded you none."
— Полегче, — сказал Уэб, — я тебя никогда не ругал.
"It's a title," explained Baldy, "up among the picture-cards; but it don't take no tricks.
— Это титул, — объяснил Бэлди, — который в ходу среди карточных чинов; но он не берет-взяток.
I'll tell you, Webb.
It's a brand they're got for certain animals in Europe.
Пойми, Уэб, это клеймо, которым в Европе отмечают некоторых животных.
Say that you or me or one of them Dutch dukes marries in a royal family.
Представь, что ты, или я, или какой-нибудь голландский герцог женится на персоне королевской фамилии.
Well, by and by our wife gets to be queen.
Ну, со временем наши жены становятся королевами.
Are we king?
А мы — королями?
Not in a million years.
Черта с два!
At the coronation ceremonies we march between little casino and the Ninth Grand Custodian of the Royal Hall Bedchamber.
На коронации наше место где-то между первым конюхом малых королевских конюшен и девятым великим хранителем королевской опочивальни.
The only use we are is to appear in photographs, and accept the responsibility for the heir- apparent.
От нас только и пользы, что мы снимаемся на фотографиях и несем ответственность за появление наследника.
That ain't any square deal.
Это игра с подвохом.
Yes, sir, Webb, you're a prince- consort; and if I was you, I'd start a interregnum or a habeus corpus or somethin'; and I'd be king if I had to turn from the bottom of the deck."
Да, Уэб, ты принц-консорт.
И будь я на твоем месте, я бы устроил междуцарствие, или habeas corpus, или что-нибудь в этом роде.
Я стал бы королем, если бы, даже мне пришлось смешать к черту все карты.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...