StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "reach". Англо-русский словарь Мюллера

  1. reach [ri:]
    1. существительное
      1. протягивание (руки и т.п.);
        to make a reach for smth. протянуть руку, потянуться за чем-л.

        Примеры использования

        1. The old lady reached out her hand and felt Tom's shirt, and said:
          Она протянула руку и, пощупав рубашку Тома, сказала:
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 4
        2. Pablo looked at him as though he were going to speak again, then reached for the cigarettes.
          Пабло посмотрел на него, видимо, собираясь сказать что-то, но промолчал и потянулся к папиросам.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 52
        3. Not a syllable had ever reached her of Miss Darcy's meditated elopement.
          О готовившемся побеге мисс Дарси она не имела понятия — об этом не знал никто, кроме Элизабет.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 228
      2. предел досягаемости, досягаемость;
        beyond one's reach вне досягаемости, недоступный;
        within easy reach of the railway неподалёку от железной дороги;
        within reach of one's hand под рукой;
        out of reach of the guns вне досягаемости огня орудий

        Примеры использования

        1. There were the wild ducks—collected within easy reach of the decoy—placidly dressing their feathers on the placid surface of the lake.
          Вот стая диких уток, собравшихся на небольшом расстоянии от Приманки, спокойно чистила свои перья на тихой поверхности озера.
          Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз, стр. 9
        2. He was lounging upon the sofa in a purple dressing-gown, a pipe-rack within his reach upon the right, and a pile of crumpled morning papers, evidently newly studied, near at hand.
          Он лежал на кушетке в красном халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по левую — груда помятых утренних газет которые он, видимо, только что просматривал.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 1
        3. When it was concluded he settled our new acquaintance upon the sofa, placed a pillow beneath his head, and laid a glass of brandy and water within his reach.
          Когда с едой было покончено, он усадил нашего нового знакомого на диван, подложил ему под спину подушку, а рядом поставил стакан воды с коньяком.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 5
      3. область влияния, охват; кругозор; сфера;
        such subtleties are beyond my reach такие тонкости выше моего понимания
      4. протяжение, пространство;
        a reach of woodland широкая полоса лесов
      5. плёс; колено реки
      6. бьеф
      7. морской; мореходный — галс
      8. радиус действия

        Примеры использования

        1. The news of the massacre probably reached Chobham, Woking, and Ottershaw about the same time.
          В Чобхеме, Уокинге и Оттершоу, вероятно, в одно и то же время узнали о катастрофе.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 21
    2. глагол
      1. протягивать, вытягивать (часто out );
        to reach one's hand across the table протянуть руку через стол

        Примеры использования

        1. I reached up from where I was sitting on the floor and patted him on the goddam shoulder.
          Я протянул руку, все еще сидя на полу, и похлопал его, дурака, по плечу.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 47
        2. Now he reached over and took an icepick from its wall rack. He punched holes in each clove half, then strung them all together with wire until he had about twenty-five necklaces.
          Закончив с этим, он проделал в каждом полузубчике дырочку и нанизал их на проволоку; в результате получилось около двух дюжин низанок.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 3
        3. He puts his briefcase on top of it. Then he mounts the first three steps of the ladder, reaches up (the bottom half of his coat bells out and around his legs as he does), and carefully moves aside one of the suspended ceiling panels.
          Он кладет на нес дипломат, а потом поднимается на три ступеньки, протягивает руки над головой (полы пальто раздуваются колоколом вокруг его ног), осторожно отодвигает одну из потолочных панелей.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 8
      2. доставать; дотягиваться; брать (часто reach for )

        Примеры использования

        1. and reached under his bed.
          чтобы достать что-то из-под кровати.
          Субтитры видеоролика "Прелесть неведения. Pico Iyer", стр. 1
        2. Now after a while the parents decided to place these two boxes across the water-pipe, so that they reached from one window to the other and looked like two banks of flowers.
          Родителям пришло вголову поставить эти ящики на дно желобов; таким образом, от одного окна к другому тянулись словно две цветочные грядки.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 3
        3. It was the farthest corner of the garden, and in it was standing a little boy. He was so small that he could not reach up to the branches of the tree, and he was wandering all round it, crying bitterly. The poor tree was still quite covered with frost and snow, and the North Wind was blowing and roaring above it.
          Там, под деревом, стоял один мальчик и горько плакал. Он был совсем маленький, и не мог залезть наверх. Снег падал на его плечи, а крошечные ножки посинели от холода.
          Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 3
      3. передавать, подавать;
        reach me the mustard , please передайте мне, пожалуйста, горчицу
      4. достигать, доходить;
        he is so tall that he reaches the ceiling он так высок, что достаёт до потолка;
        to reach old age дожить до старости;
        as far as the eye can reach насколько может охватить взор;
        the memory reaches back over many years в памяти сохраняется далёкое прошлое;
        your letter reached me yesterday ваше письмо дошло (только) вчера

        Примеры использования

        1. Why do so many people reach success and then fail?
          Почему многие люди достигают вершин успеха, а затем проваливают его?
          Субтитры видеоролика "Ричард С. Джон;"Успех -это непрерывное путешествие по замкнутому кругу"", стр. 1
        2. It soared upward with a swift rush, till it reached its topmost note, where it persisted, palpitant and tense, and then slowly died away.
          Он стремительно взвился вверх, достиг высокой ноты, задержался на ней, дрожа, но не сбавляя силы, а потом постепенно замер.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 3
        3. Before he reached the corner, however, he slowed as if a wind had sprung up from nowhere, as if someone had called his name.
          Но еще раньше, чем выйти на угол, он вдруг замедлил шаги, как будто ветер, налетев откуда-то, ударил ему в лицо или кто-то окликнул его по имени.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 2
      5. застать, настигнуть;
        his letter reached me его письмо застало меня

        Примеры использования

        1. “My messenger reached you, then?” asked Holmes.
          — Стало быть, мой посыльный застал вас дома? — спросил Холмс.
          Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 16
      6. доезжать до; добираться до;
        the train reaches Oxford at six поезд приходит в Оксфорд в 6 часов
      7. простираться

        Примеры использования

        1. rejected a far-reaching accord with the European Union
          отверг далеко идущее соглашение с Европейским Союзом
          Субтитры видеоролика "Бойцы и скорбящие украинской революции. Anastasia Taylor-Lind", стр. 1
      8. составлять (сумму)
      9. трогать; оказывать влияние

        Примеры использования

        1. I had called upon my friend Sherlock Holmes upon the second morning after Christmas, with the intention of wishing him the compliments of the season. He was lounging upon the sofa in a purple dressing-gown, a pipe-rack within his reach upon the right, and a pile of crumpled morning papers, evidently newly studied, near at hand. Beside the couch was a wooden chair, and on the angle of the back hung a very seedy and disreputable hard-felt hat, much the worse for wear, and cracked in several places. A lens and a forceps lying upon the seat of the chair suggested that the hat had been suspended in this manner for the purpose of examination.
          На третий день Рождества зашел я к Шерлоку Холмсу, чтобы поздравить его с праздником. Он лежал на кушетке в красном халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по левую — груда помятых утренних газет которые он, видимо, только что просматривал. Рядом с кушеткой стоял стул, на его спинке висела сильно поношенная, потерявшая вид фетровая шляпа. Холмс, должно быть очень внимательно изучал эту шляпу, так как тут же на сиденье стула лежали пинцет и лупа.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      10. связаться (с кем-л., напр., по телефону); устанавливать контакт; сноситься, сообщаться (с кем-л.) reach after тянуться за чем-л.; в переносном значении стремиться к чему-л.;
        reach out (for ) протягивать руку за чем-л., доставать что-л. (с полки, со шкафа);
        he reached out for the dictionary он потянулся за словарём

        Примеры использования

        1. Her hand described a semi-circle and reached out to grasp Ippolit Matveyevich, but then fell back on to the violet down quilt.
          Рука ее, описав полукруг, пыталась ухватить Ипполита Матвеевича, но тут же упала на стеганое фиолетовое одеяло.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 14
        2. or reaching out to that family member who you haven't spoken to in years,
          или звонок тому родственнику, с которым вы сто лет не разговаривали,
          Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 5
  2. reach [ri:]
    = retch 2

    Примеры использования

    1. To reach this place, the self, myself, the Atman, there was another way, which was worthwhile looking for?
      Существует ли иной путь, чтоб проникнуть туда, к этому Я, ко мне, к Атману? И стоит ли его искать?
      Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 3
    2. It extends from the subatomic scale to the farthest reaches of the cosmos.
      Она простирается от внутриатомных масштабов до дальних уголков космоса.
      Субтитры видеоролика "Стивен Строгатц о синхронности", стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share