StudyEnglishWords

3#

Маленький принц. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Маленький принц". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 13 из 48  ←предыдущая следующая→ ...

And is it not a matter of consequence to try to understand why the flowers go to so much trouble to grow thorns which are never of any use to them?
Так неужели же это не серьезное дело - понять, почему они изо всех сил стараются отрастить шипы, если от шипов нет никакого толку?
Is the warfare between the sheep and the flowers not important?
Неужели это не важно, что барашки и цветы воюют друг с другом?
Is this not of more consequence than a fat red-faced gentleman's sums?
Да разве это не серьезнее и не важнее, чем арифметика толстого господина с багровым лицом?
And if I know — I, myself — one flower which is unique in the world, which grows nowhere but on my planet, but which one little sheep can destroy in a single bite some morning, without even noticing what he is doing — Oh!
А если я знаю единственный в мире цветок, он растет только на моей планете, и другого такого больше нигде нет, а маленький барашек в одно прекрасное утро вдруг возьмет и съест его и даже не будет знать, что он натворил?
You think that is not important!"
Fleur unique au monde.jpg
И это все, по-твоему, не важно?
His face turned from white to red as he continued:
Он густо покраснел.
"If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars.
Потом снова заговорил:
Fleur unique au monde.jpg
— Если любишь цветок - единственный, какого больше нет ни на одной из многих миллионов звезд, — этого довольно: смотришь на небо - и ты счастлив.
He can say to himself,
И говоришь себе:
'Somewhere, my flower is there...'
"Где-то там живет мой цветок..."
But if the sheep eats the flower, in one moment all his stars will be darkened...
Но если барашек его съест, это все равно как если бы все звезды разом погасли!
And you think that is not important!"
И это, по-твоему, не важно!
He could not say anything more.
Он больше не мог говорить.
His words were choked by sobbing.
Он вдруг разрыдался.
The night had fallen.
Стемнело.
I had let my tools drop from my hands.
Я бросил работу.
Of what moment now was my hammer, my bolt, or thirst, or death?
Я и думать забыл про злополучный болт и молоток, про жажду и смерть.
On one star, one planet, my planet, the Earth, there was a little prince to be comforted.
На звезде, на планете — на моей планете по имени Земля, — плакал Маленький принц, и надо было его утешить.
I took him in my arms, and rocked him.
Я взял его на руки и стал баюкать.
I said to him:
Я говорил ему:
"The flower that you love is not in danger.
"Цветку, который ты любишь, ничто не грозит...
I will draw you a muzzle for your sheep.
Я нарисую твоему барашку намордник...
I will draw you a railing to put around your flower.
Нарисую для твоего цветка броню...
I will — "
Я..."
I did not know what to say to him.
Я не знал, что еще ему сказать.
I felt awkward and blundering.
Я чувствовал себя ужасно неловким и неуклюжим.
I did not know how I could reach him, where I could overtake him and go on hand in hand with him once more.
Как позвать, чтобы он услышал, как догнать его душу, ускользающую от меня...
It is such a secret place, the land of tears.
Ведь она такая таинственная и неизведанная, эта страна слез...
VIII
VIII
I soon learned to know this flower better.
Очень скоро я лучше узнал этот цветок.
On the little prince's planet the flowers had always been very simple.
They had only one ring of petals; they took up no room at all; they were a trouble to nobody.
На планете Маленького принца всегда росли простые, скромные цветы - у них было мало лепестков, они занимали совсем мало места и никого не беспокоили.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 36 оценках: 4 из 5 1