Вождь Краснокожих. О. Генри - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Вождь Краснокожих".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
"I like this fine.
- Мне тут здорово нравится.
I never camped out before; but I had a pet 'possum once, and I was nine last birthday.
Я никогда еще не жил в лесу; зато у меня был один раз ручной опоссум, а в прошлый день рождения мне исполнилось девять лет.
I hate to go to school.
Терпеть не могу ходить в школу.
Rats ate up sixteen of Jimmy Talbot's aunt's speckled hen's eggs.
Крысы сожрали шестнадцать штук яиц из-под рябой курицы тетки Джимми Талбота.
Are there any real Indians in these woods?
А настоящие индейцы тут в лесу есть?
I want some more gravy.
Я хочу еще подливки.
Does the trees moving make the wind blow?
Ветер отчего дует?
Оттого, что деревья качаются?
Оттого, что деревья качаются?
We had five puppies.
У нас было пять штук щенят.
What makes your nose so red, Hank?
Хенк, отчего у тебя нос такой красный?
My father has lots of money.
У моего отца денег видимоневидимо.
Are the stars hot?
А звезды горячие?
I whipped Ed Walker twice, Saturday.
В субботу я два раза отлупил Эда Уокера.
I don't like girls.
Не люблю девчонок!
You dassent catch toads unless with a string.
Жабу не очень-то поймаешь, разве только на веревочку.
Do oxen make any noise?
Быки ревут или нет?
Why are oranges round?
Почему апельсины круглые?
Have you got beds to sleep on in this cave?
А кровати у вас в пещере есть?
Amos Murray has got six toes.
Амос Меррей - шестипалый.
A parrot can talk, but a monkey or a fish can't.
Попугай умеет говорить, а обезьяна и рыба нет.
How many does it take to make twelve?"
Дюжина - это сколько будет?
Every few minutes he would remember that he was a pesky redskin, and pick up his stick rifle and tiptoe to the mouth of the cave to rubber for the scouts of the hated paleface.
Каждые пять минут мальчишка вспоминал, что он краснокожий, и, схватив палку, которую он называл ружьем, крался на цыпочках ко входу в пещеру выслеживать лазутчиков ненавистных бледнолицых.
Now and then he would let out a war-whoop that made Old Hank the Trapper shiver.
That boy had Bill terrorized from the start.
That boy had Bill terrorized from the start.
Время от времени он испускал военный клич, от которого бросало в дрожь старого охотника Хенка, Билла этот мальчишка запугал с самого начала.
"Red Chief," says I to the kid, "would you like to go home?"
- Вождь Краснокожих, - говорю я ему, - а домой тебе разве не хочется?
"Aw, what for?" says he.
- А ну их, чего я там не видал? - говорит он.
"I don't have any fun at home.
- Дома ничего нет интересного.
I hate to go to school.
В школу ходить я не люблю.
I like to camp out.
Мне нравится жить в лесу.
You won't take me back home again, Snake-eye, will you?"
Ты ведь не отведешь меня домой.
Змеиный Глаз?
Змеиный Глаз?
"Not right away," says I.
- Пока не собираюсь, - говорю я.
"We'll stay here in the cave a while."
- Мы еще поживем тут в пещере.
"All right!" says he.
- Ну ладно, - говорит он.
"That'll be fine.
- Вот здорово!
I never had such fun in all my life."
Мне никогда в жизни не было так весело.
We went to bed about eleven o'clock.
Мы легли спать часов в одиннадцать.
We spread down some wide blankets and quilts and put Red Chief between us.
Расстелили на землю шерстяные и стеганые одеяла, посередине уложили Вождя Краснокожих, а сами легли с краю.
We weren't afraid he'd run away.
Что он сбежит, мы не боялись.
He kept us awake for three hours, jumping up and reaching for his rifle and screeching:
"Hist! pard," in mine and Bill's ears, as the fancied crackle of a twig or the rustle of a leaf revealed to his young imagination the stealthy approach of the outlaw band.
"Hist! pard," in mine and Bill's ears, as the fancied crackle of a twig or the rustle of a leaf revealed to his young imagination the stealthy approach of the outlaw band.
Часа три он, не давая нам спать, все вскакивал, хватал свое ружье; при каждом треске сучка и шорохе листьев, его юному воображению чудилось, будто к пещере подкрадывается шайка разбойников, и он верещал на ухо то мне, то Биллу:
"Тише, приятель!"
"Тише, приятель!"
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 2 оценках:
5 из 5
1